Srimad-Bhagavatam: Canto 6 - Chapter 1 - Verse 58-60

Srimad-Bhagavatam: Canto 6 - Chapter 1 - Verse 58-60 Sanskrit: एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: ।आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया ।पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् ।क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥ ITRANS: ekadāsau vanaṁ yātaḥpitṛ-sandeśa-kṛd dvijaḥādāya tata āvṛttaḥphala-puṣpa-samit-kuśān Translation: Once this brāhmaṇa Ajāmila, following the order of his father, went to the forest to collect fruit, flowers and two kinds of grass, called samit and kuśa....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 15 - Verse 32-33

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 32-33 Sanskrit: प्राणापानौ सन्निरुन्ध्यात्पूरकुम्भकरेचकै: ।यावन्मनस्त्यजेत कामान्स्वनासाग्रनिरीक्षण: ॥ ३२ ॥यतो यतो नि:सरति मन: कामहतं भ्रमत् ।ततस्तत उपाहृत्य हृदि रुन्ध्याच्छनैर्बुध: ॥ ३३ ॥ ITRANS: prāṇāpānau sannirundhyātpūra-kumbhaka-recakaiḥyāvan manas tyajet kāmānsva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ Translation: While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka — controlling inhalation and exhalation and then stopping them both....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 15 - Verse 38-39

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 38-39 Sanskrit: गृहस्थस्य क्रियात्यागो व्रतत्यागो वटोरपि ।तपस्विनो ग्रामसेवा भिक्षोरिन्द्रियलोलता ॥ ३८ ॥आश्रमापसदा ह्येते खल्वाश्रमविडम्बना: ।देवमायाविमूढांस्तानुपेक्षेतानुकम्पया ॥ ३९ ॥ ITRANS: gṛhasthasya kriyā-tyāgovrata-tyāgo vaṭor apitapasvino grāma-sevābhikṣor indriya-lolatā Translation: It is abominable for a person living in the gṛhastha-āśrama to give up the regulative principles, for a brahmacārī not to follow the brahmacārī vows while living under the care of the guru, for a vānaprastha to live in the village and engage in so-called social activities, or for a sannyāsī to be addicted to sense gratification....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 15 - Verse 43-44

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 43-44 Sanskrit: रागो द्वेषश्च लोभश्च शोकमोहौ भयं मद: ।मानोऽवमानोऽसूया च माया हिंसा च मत्सर: ॥ ४३ ॥रज: प्रमाद: क्षुन्निद्रा शत्रवस्त्वेवमादय: ।रजस्तम:प्रकृतय: सत्त्वप्रकृतय: क्‍वचित् ॥ ४४ ॥ H ITRANS: rāgo dveṣaś ca lobhaś caśoka-mohau bhayaṁ madaḥmāno ’vamāno ’sūyā camāyā hiṁsā ca matsaraḥ Translation: In the conditioned stage, one’s conceptions of life are sometimes polluted by passion and ignorance, which are exhibited by attachment, hostility, greed, lamentation, illusion, fear, madness, false prestige, insults, fault-finding, deception, envy, intolerance, passion, bewilderment, hunger and sleep....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 15 - Verse 50-51

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 50-51 Sanskrit: द्रव्यसूक्ष्मविपाकश्च धूमो रात्रिरपक्षय: ।अयनं दक्षिणं सोमो दर्श ओषधिवीरुध: ॥ ५० ॥अन्नं रेत इति क्ष्मेश पितृयानं पुनर्भव: ।एकैकश्येनानुपूर्वं भूत्वा भूत्वेह जायते ॥ ५१ ॥ ITRANS: dravya-sūkṣma-vipākaś cadhūmo rātrir apakṣayaḥayanaṁ dakṣiṇaṁ somodarśa oṣadhi-vīrudhaḥ Translation: My dear King Yudhiṣṭhira, when oblations of ghee and food grains like barley and sesame are offered in sacrifice, they turn into celestial smoke, which carries one to successively higher planetary systems like the kingdoms of Dhumā, Rātri, Kṛṣṇapakṣa, Dakṣiṇam and ultimately the moon....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 14 - Verse 20-23

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 20-23 Sanskrit: अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये ।चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके ।चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे ।राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: ।तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥ ITRANS: ayane viṣuve kuryādvyatīpāte dina-kṣayecandrādityoparāge cadvādaśyāṁ śravaṇeṣu ca Translation: One should perform the śrāddha ceremony on the Makara-saṅkrānti [the day when the sun begins to move north] or on the Karkaṭa-saṅkrānti [the day when the sun begins to move south]....

April 22, 2023 · 4 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 14 - Verse 27-28

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 27-28 Sanskrit: अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् ।स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् ।यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥ ITRANS: atha deśān pravakṣyāmidharmādi-śreya-āvahānsa vai puṇyatamo deśaḥsat-pātraṁ yatra labhyate Translation: Nārada Muni continued: Now I shall describe the places where religious performances may be well executed. Any place where a Vaiṣṇava is available is an excellent place for all auspicious activities....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 14 - Verse 30-33

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 30-33 Sanskrit: सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत ।कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली ।वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: ।सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये ।एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: ।धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥ ITRANS: sarāṁsi puṣkarādīnikṣetrāṇy arhāśritāny utakurukṣetraṁ gaya-śiraḥprayāgaḥ pulahāśramaḥ Translation: The sacred lakes like Puṣkara and places where saintly persons live, like Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, the banks of the Phālgu River, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama [Nārāyaṇāśrama], the places where the Nandā River flows, the places where Lord Rāmacandra and mother Sītā took shelter, such as Citrakūṭa, and also the hilly tracts of land known as Mahendra and Malaya — all of these are to be considered most pious and sacred....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 13 - Verse 12-13

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 12-13 Sanskrit: तं शयानं धरोपस्थे कावेर्यां सह्यसानुनि ।रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ॥ १२ ॥ददर्श लोकान्विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया ।वृतोऽमात्यै: कतिपयै: प्रह्रादो भगवत्प्रिय: ॥ १३ ॥ ITRANS: taṁ śayānaṁ dharopasthekāveryāṁ sahya-sānunirajas-valais tanū-deśairnigūḍhāmala-tejasam Translation: Prahlāda Mahārāja, the most dear servitor of the Supreme Personality of Godhead, once went out touring the universe with some of his confidential associates just to study the nature of saintly persons. Thus he arrived at the bank of the Kāverī, where there was a mountain known as Sahya....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 13 - Verse 16-17

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 16-17 Sanskrit: बिभर्षि कायं पीवानं सोद्यमो भोगवान्यथा ॥ १६ ॥वित्तं चैवोद्यमवतां भोगो वित्तवतामिह ।भोगिनां खलु देहोऽयं पीवा भवति नान्यथा ॥ १७ ॥ ITRANS: bibharṣi kāyaṁ pīvānaṁsodyamo bhogavān yathā Translation: Seeing the saintly person to be quite fat, Prahlāda Mahārāja said: My dear sir, you undergo no endeavor to earn your livelihood, but you have a stout body, exactly like that of a materialistic enjoyer....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 12 - Verse 13-14

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 13-14 Sanskrit: उषित्वैवं गुरुकुले द्विजोऽधीत्यावबुध्य च ।त्रयीं साङ्गोपनिषदं यावदर्थं यथाबलम् ॥ १३ ॥दत्त्वा वरमनुज्ञातो गुरो: कामं यदीश्वर: ।गृहं वनं वा प्रविशेत्प्रव्रजेत्तत्र वा वसेत् ॥ १४ ॥ ITRANS: uṣitvaivaṁ gurukuledvijo ’dhītyāvabudhya catrayīṁ sāṅgopaniṣadaṁyāvad-arthaṁ yathā-balam Translation: According to the rules and regulations mentioned above, one who is twice-born, namely a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya, should reside in the gurukula under the care of the spiritual master....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 12 - Verse 26-28

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 26-28 Sanskrit: वाचमग्नौ सवक्तव्यामिन्द्रे शिल्पं करावपि ।पदानि गत्या वयसि रत्योपस्थं प्रजापतौ ॥ २६ ॥मृत्यौ पायुं विसर्गं च यथास्थानं विनिर्दिशेत् ।दिक्षु श्रोत्रं सनादेन स्पर्शेनाध्यात्मनि त्वचम् ॥ २७ ॥रूपाणि चक्षुषा राजन् ज्योतिष्यभिनिवेशयेत् ।अप्सु प्रचेतसा जिह्वां घ्रेयैर्घ्राणं क्षितौ न्यसेत् ॥ २८ ॥ ITRANS: vācam agnau savaktavyāmindre śilpaṁ karāv apipadāni gatyā vayasiratyopasthaṁ prajāpatau Translation: Thereafter, the object of speech, along with the sense of speech [the tongue], should be bestowed upon fire....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 12 - Verse 29-30

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 29-30 Sanskrit: मनो मनोरथैश्चन्द्रे बुद्धिं बोध्यै: कवौ परे ।कर्माण्यध्यात्मना रुद्रे यदहं ममताक्रिया ।सत्त्वेन चित्तं क्षेत्रज्ञे गुणैर्वैकारिकं परे ॥ २९ ॥अप्सु क्षितिमपो ज्योतिष्यदो वायौ नभस्यमुम् ।कूटस्थे तच्च महति तदव्यक्तेऽक्षरे च तत् ॥ ३० ॥ ITRANS: mano manorathaiś candrebuddhiṁ bodhyaiḥ kavau parekarmāṇy adhyātmanā rudreyad-aham mamatā-kriyā Translation: The mind, along with all material desires, should be merged in the moon demigod. All the subject matters of intelligence, along with the intelligence itself, should be placed in Lord Brahmā....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 11 - Verse 18-20

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 18-20 Sanskrit: ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा ।सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् ।मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् ।वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् ।सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥ ITRANS: ṛtāmṛtābhyāṁ jīvetamṛtena pramṛtena vāsatyānṛtābhyām api vāna śva-vṛttyā kadācana Translation: In time of emergency, one may accept any of the various types of professions known as ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta and satyānṛta, but one should not at any time accept the profession of a dog....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 11 - Verse 26-27

Srimad-Bhagavatam: Canto 7 - Chapter 1 - Verse 26-27 Sanskrit: सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: ।स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च ।वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥ ITRANS: sammārjanopalepābhyāṁgṛha-maṇḍana-vartanaiḥsvayaṁ ca maṇḍitā nityaṁparimṛṣṭa-paricchadā Translation: A chaste woman must dress nicely and decorate herself with golden ornaments for the pleasure of her husband. Always wearing clean and attractive garments, she should sweep and clean the household with water and other liquids so that the entire house is always pure and clean....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum