Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 62 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: सा च तं सुन्दरवरं विलोक्य मुदितानना ।दुष्प्रेक्ष्ये स्वगृहे पुम्भी रेमे प्राद्युम्निना समम् ॥ २२ ॥ ITRANS: sā ca taṁ sundara-varaṁvilokya muditānanāduṣprekṣye sva-gṛhe pumbhīreme prādyumninā samam Translation: When Ūṣā beheld Him, the most beautiful of men, her face lit up with joy. She took the son of Pradyumna to her private quarters, which men were forbidden even to see, and there enjoyed with Him....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 63 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: विद्राविते भूतगणे ज्वरस्तु त्रिशिरास्‍त्रीपात् ।अभ्यधावत दाशार्हं दहन्निव दिशो दश ॥ २२ ॥ ITRANS: vidrāvite bhūta-gaṇejvaras tu trī-śirās trī-pātabhyadhāvata dāśārhaṁdahann iva diśo daśa Translation: After Lord Śiva’s followers had been driven away, the Śiva-jvara, who had three heads and three feet, pressed forward to attack Lord Kṛṣṇa. As the Śiva-jvara approached, he seemed to burn everything in the ten directions. Purport: Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following description of the Śiva-jvara: “The terrible Śiva-jvara had three legs, three heads, six arms and nine eyes....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 64 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: एतस्मिन्नन्तरे यामैर्दूतैर्नीतो यमक्षयम् ।यमेन पृष्टस्तत्राहं देवदेव जगत्पते ॥ २२ ॥ ITRANS: etasminn antare yāmairdūtair nīto yama-kṣayamyamena pṛṣṭas tatrāhaṁdeva-deva jagat-pate Translation: O Lord of lords, O master of the universe, the agents of Yamarāja, taking advantage of the opportunity thus created, later carried me to his abode. There Yamarāja himself questioned me. Purport: According to the ācāryas, the King’s performance of fruitive activities had previously been flawless....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 65 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: नेदुर्दुन्दुभयो व्योम्नि ववृषु: कुसुमैर्मुदा ।गन्धर्वा मुनयो रामं तद्वीर्यैरीडिरे तदा ॥ २२ ॥ ITRANS: nedur dundubhayo vyomnivavṛṣuḥ kusumair mudāgandharvā munayo rāmaṁtad-vīryair īḍire tadā Translation: At that time kettledrums resounded in the sky, the Gandharvas joyfully rained down flowers, and the great sages praised Lord Balarāma’s heroic deeds. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 66 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: तथा काशिपते: कायाच्छिर उत्कृत्य पत्रिभि: ।न्यपातयत् काशिपुर्यां पद्मकोशमिवानिल: ॥ २२ ॥ ITRANS: tathā kāśī-pateḥ kāyācchira utkṛtya patribhiḥnyapātayat kāśī-puryāṁpadma-kośam ivānilaḥ Translation: With His arrows, Lord Kṛṣṇa similarly severed Kāśirāja’s head from his body, sending it flying into Kāśī city like a lotus flower thrown by the wind. Purport: Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains why Kṛṣṇa threw Kāśirāja’s head into the city: “As he went off to battle, the King of Kāśī had promised the citizens: ‘My dear residents of Kāśī, today I will bring the enemy’s head into the midst of the city....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: एवं युध्यन् भगवता भग्ने भग्ने पुन: पुन: ।आकृष्य सर्वतो वृक्षान् निर्वृक्षमकरोद् वनम् ॥ २२ ॥ ITRANS: evaṁ yudhyan bhagavatābhagne bhagne punaḥ punaḥākṛṣya sarvato vṛkṣānnirvṛkṣam akarod vanam Translation: Thus fighting the Lord, who again and again demolished the trees He was attacked with, Dvivida kept on uprooting trees from all sides until the forest was left treeless. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 68 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: यद् यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाधर्मेण धार्मिकम् ।अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥ ITRANS: yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁjitvādharmeṇa dhārmikamabadhnītātha tan mṛṣyebandhūnām aikya-kāmyayā Translation: [King Ugrasena has said:] Even though by irreligious means several of you defeated a single opponent who follows the religious codes, still I am tolerating this for the sake of unity among family members. Purport: Here Ugrasena implies that the Kurus should immediately bring Sāmba and present him to Lord Balarāma....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 70 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: तत्रैक: पुरुषो राजन्नागतोऽपूर्वदर्शन: ।विज्ञापितो भगवते प्रतीहारै: प्रवेशित: ॥ २२ ॥ ITRANS: tatraikaḥ puruṣo rājannāgato ’pūrva-darśanaḥvijñāpito bhagavatepratīhāraiḥ praveśitaḥ Translation: Once a certain person arrived in the assembly, O King, who had never been seen there before. The doorkeepers announced him to the Lord and then escorted him inside. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 71 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: ततो द‍ृषद्वतीं तीर्त्वा मुकुन्दोऽथ सरस्वतीम् ।पञ्चालानथ मत्स्यांश्च शक्रप्रस्थमथागमत् ॥ २२ ॥ ITRANS: tato dṛṣadvatīṁ tīrtvāmukundo ’tha sarasvatīmpañcālān atha matsyāṁś caśakra-prastham athāgamat Translation: After crossing the rivers Dṛṣadvatī and Sarasvatī, He passed through Pañcāla and Matsya and finally came to Indraprastha. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 72 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: श्रीशुक उवाचस्वरैराकृतिभिस्तांस्तु प्रकोष्ठैर्ज्याहतैरपि ।राजन्यबन्धून् विज्ञाय द‍ृष्टपूर्वानचिन्तयत् ॥ २२ ॥ ITRANS: śrī-śuka uvācasvarair ākṛtibhis tāṁs tuprakoṣṭhair jyā-hatair apirājanya-bandhūn vijñāyadṛṣṭa-pūrvān acintayat Translation: Śukadeva Gosvāmī said: From the sound of their voices, their physical stature and the marks of bowstrings on their forearms, Jarāsandha could tell that his guests were of the royal order. He began to think he had seen them somewhere before....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 73 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: सन्तन्वन्त: प्रजातन्तून् सुखं दु:खं भवाभवौ ।प्राप्तं प्राप्तं च सेवन्तो मच्चित्ता विचरिष्यथ ॥ २२ ॥ ITRANS: santanvantaḥ prajā-tantūnsukhaṁ duḥkhaṁ bhavābhavauprāptaṁ prāptaṁ ca sevantomac-cittā vicariṣyatha Translation: As you live your lives, begetting generations of progeny and encountering happiness and distress, birth and death, always keep your minds fixed on Me. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 45 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: स पिता सा च जननी यौ पुष्णीतां स्वपुत्रवत् ।शिशून् बन्धुभिरुत्सृष्टानकल्पै: पोषरक्षणे ॥ २२ ॥ ITRANS: sa pitā sā ca jananīyau puṣṇītāṁ sva-putra-vatśiśūn bandhubhir utsṛṣṭānakalpaiḥ poṣa-rakṣaṇe Translation: They are the real father and mother who care for, as they would their own sons, children abandoned by relatives unable to maintain and protect them. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 46 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: सरिच्छैलवनोद्देशान् मुकुन्दपदभूषितान् ।आक्रीडानीक्ष्यमाणानां मनो याति तदात्मताम् ॥ २२ ॥ ITRANS: saric-chaila-vanoddeśānmukunda-pada-bhūṣitānākrīḍān īkṣyamāṇānāṁmano yāti tad-ātmatām Translation: When we see the places where Mukunda enjoyed His sporting pastimes — the rivers, hills and forests He decorated with His feet — our minds become totally absorbed in Him. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 47 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: श्रीशुक उवाचअथोद्धवो निशम्यैवं कृष्णदर्शनलालसा: ।सान्‍त्‍वयन् प्रियसन्देशैर्गोपीरिदमभाषत ॥ २२ ॥ ITRANS: śrī-śuka uvācaathoddhavo niśamyaivaṁkṛṣṇa-darśana-lālasāḥsāntvayan priya-sandeśairgopīr idam abhāṣata Translation: Śukadeva Gosvāmī said: Having heard this, Uddhava then tried to pacify the gopīs, who were most eager to see Lord Kṛṣṇa. He thus began relating to them the message of their beloved. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 48 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: देहाद्युपाधेरनिरूपितत्वाद्भवो न साक्षान्न भिदात्मन: स्यात् ।अतो न बन्धस्तव नैव मोक्ष:स्यातां निकामस्त्वयि नोऽविवेक: ॥ २२ ॥ ITRANS: dehādy-upādher anirūpitatvādbhavo na sākṣān na bhidātmanaḥ syātato na bandhas tava naiva mokṣaḥsyātām nikāmas tvayi no ’vivekaḥ Translation: Since it has never been demonstrated that You are covered by material, bodily designations, it must be concluded that for You there is neither birth in a literal sense nor any duality....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum