BG: 1.31

Shloka निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ||१-३१|| Transliteration nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava . na ca śreyo.anupaśyāmi hatvā svajanamāhave ||1-31|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.31. O Govinda! Of what use in the kingdom to us? Of what use are the pleasures [thereof] and the life even? Shri Purohit Swami 1.31 The omens are adverse; what good can come from the slaughter of my people on this battlefield?...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.32

Shloka न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ||१-३२|| Transliteration na kāṅkṣe vijayaṃ kṛṣṇa na ca rājyaṃ sukhāni ca . kiṃ no rājyena govinda kiṃ bhogairjīvitena vā ||1-32|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.32. For whose sake we seek kingdom, [its] pleasures and happiness, the very same persons stand arrayed to fight, giving up their life and wealth. Shri Purohit Swami 1.32 Ah my Lord!...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.33

Shloka येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च | त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ||१-३३|| Transliteration yeṣāmarthe kāṅkṣitaṃ no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca . ta ime.avasthitā yuddhe prāṇāṃstyaktvā dhanāni ca ||1-33|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.33. [These are our] teachers, fathers, sons and also paternal grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, son’s sons, wives’ brothers, and (other) relatives. Shri Purohit Swami 1.33 When those for whose sake I desire these things stand here about to sacrifice their property and their lives:...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.34

Shloka आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः | मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ||१-३४|| Transliteration ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ . mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā ||1-34|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.34. O slayer-of-Mandhu (Krsna)! I do not desire to slay these men-even though they slay me-even for the sake of the kingdom of the three worlds-what to speak for the sake of the [mere] earth. Shri Purohit Swami 1.34 Teachers, fathers and grandfathers, sons and grandsons, uncles, father-in-law, brothers-in-law and other relatives....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.35

Shloka एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन | अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ||१-३५|| Transliteration etānna hantumicchāmi ghnato.api madhusūdana . api trailokyarājyasya hetoḥ kiṃ nu mahīkṛte ||1-35|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.35. By slaying Dhrtarastra’s sons what joy would be to go us, O Janardana? Shri Purohit Swami 1.35 I would not kill them, even for three worlds; why then for this poor earth? It matters not if I myself am killed. Sri Abhinav Gupta 1....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.36

Shloka निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ||१-३६|| Transliteration nihatya dhārtarāṣṭrānnaḥ kā prītiḥ syājjanārdana . pāpamevāśrayedasmānhatvaitānātatāyinaḥ ||1-36|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.36. Nothing but sin would slay these desperadoes and take hold of us. Therefore we should not slay Dhrtarastra’s sons, our own relatives. Shri Purohit Swami 1.36 My Lord! What happiness can come from the death of these sons of Dhritarashtra? We shall sin if we kill these desperate men....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.37

Shloka तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् | स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ||१-३७|| Transliteration tasmānnārhā vayaṃ hantuṃ dhārtarāṣṭrānsvabāndhavān . svajanaṃ hi kathaṃ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava ||1-37|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.37. How could we be happy indeed, O Madhava, after slaying our own kinsmen ? Shri Purohit Swami 1.37 We are worthy of a nobler feat than to slaughter our relatives - the sons of Dhritarashtra; for, my Lord, how can we be happy of we kill our kinsmen?...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.38

Shloka यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः | कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ||१-३८|| Transliteration yadyapyete na paśyanti lobhopahatacetasaḥ . kulakṣayakṛtaṃ doṣaṃ mitradrohe ca pātakam ||1-38|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.38. Of course, these (Dhrtarastra’s sons), with their intellect overpowered by greed, do not see the evil conseences ensuing from the ruin of the family and the sin in cheating friends. Shri Purohit Swami 1.38 Although these men, blinded by greed, see no guilt in destroying their kin, or fighting against their friends,...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.39

Shloka कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् | कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ||१-३९|| Transliteration kathaṃ na jñeyamasmābhiḥ pāpādasmānnivartitum . kulakṣayakṛtaṃ doṣaṃ prapaśyadbhirjanārdana ||1-39|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.39. But, perceiving clearly the evil conseences ensuing from the ruin of the family, should we not have a sense to refrain from this sinful act [of fighting the war], O Janardana ? Shri Purohit Swami 1.39 Should not we, whose eyes are open, who consider it to be wrong to annihilate our house, turn away from so great a crime?...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.40

Shloka कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः | धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ||१-४०|| Transliteration kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ . dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnamadharmo.abhibhavatyuta ||1-40|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.40. When a family ruins, the etnernal duties of the family perish; when the duties perish, impiety inevitably dominates the entire family. Shri Purohit Swami 1.40 The destruction of our kindred means the destruction of the traditions of our ancient lineage, and when these are lost, irreligion will overrun our homes....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.41

Shloka अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ||१-४१|| Transliteration adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ . strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ ||1-41|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.41. Because of the domination of impiety, O Krsna, the women of the family become corrupt; when the women become corrupt, O member of the Vrsni-clan, there arises the intermixture of castes; Shri Purohit Swami 1.41 When irreligion spreads, the women of the house begin to stray; when they lose their purity, adulteration of the stock follows....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.42

Shloka सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च | पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ||१-४२|| Transliteration saṅkaro narakāyaiva kulaghnānāṃ kulasya ca . patanti pitaro hyeṣāṃ luptapiṇḍodakakriyāḥ ||1-42|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.42. The intermixture leads the family-ruiners and the family to nothing but the hell; for, their ancestors (their individual souls) fall down [in hell], being deprived of the rites of offering rice-balls and water [intended to them]. Shri Purohit Swami 1.42 Promiscuity ruins both the family and those who defile it; while the souls of our ancestors droop, through lack of the funeral cakes and ablutions....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.43

Shloka दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः | उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ||१-४३|| Transliteration doṣairetaiḥ kulaghnānāṃ varṇasaṅkarakārakaiḥ . utsādyante jātidharmāḥ kuladharmāśca śāśvatāḥ ||1-43|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.43. On account of these evils of the family-ruiners that cause the intermixture of castes, the eternal caste-duties and family-duties fall into disuse. Shri Purohit Swami 1.43 By the destruction of our lineage and the pollution of blood, ancient class traditions and family purity alike perish. Sri Abhinav Gupta 1....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.44

Shloka उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन | नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम (or नरकेऽनियतं) ||१-४४|| Transliteration utsannakuladharmāṇāṃ manuṣyāṇāṃ janārdana . narake niyataṃ vāso bhavatītyanuśuśruma ||1-44|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.44. O Janardana! Dwelling in the hell is ite certain for men with their family-duties fallen into disuse: this we have heard. Shri Purohit Swami 1.44 The wise say, my Lord, that they are forever lost, whose ancient traditions are lost. Sri Abhinav Gupta 1.35 1.44 Nihatya etc....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.45

Shloka अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् | यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ||१-४५|| Transliteration aho bata mahatpāpaṃ kartuṃ vyavasitā vayam . yadrājyasukhalobhena hantuṃ svajanamudyatāḥ ||1-45|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.45. Alas! What a great sinful act have we resolved to undertake ! For, out of greed for the joy of kingdom, we are striving to slay our own kinsfolk ! Shri Purohit Swami 1.45 Alas, it is strange that we should be willing to kill our own countrymen and commit a great sin, in order to enjoy the pleasures of a kingdom....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum