BG: 1.16

Shloka अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः | नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ||१-१६|| Transliteration anantavijayaṃ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ . nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau ||1-16|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.16. Kunti’s son, the king Yudhisthira blew the Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew [respectively] the Sughosa and the Manipuspaka. Shri Purohit Swami 1.16 The King Dharmaraja, the son of Kunti, blew the Anantavijaya, Nakalu and Sahadeo, the Sugosh and Manipushpaka, respectively. Sri Abhinav Gupta 1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.17

Shloka काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः | धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ||१-१७|| Transliteration kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ . dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ||1-17|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.17. And the king of Kasi, a great archer, and Sikhandin, a mighty warrior; Dhrstadyumna and the king of Virata, and the unconered Satyaki; Shri Purohit Swami 1.17 And the Maharaja of Benares, the great archer, Shikhandi, the great soldier, Dhrishtayumna, Virata and Satyaki, the invincible,...

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.18

Shloka द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते | सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ||१-१८|| Transliteration drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate . saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pṛthakpṛthak ||1-18|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.18. The Pancala king, a mighty archer; and Draupad’s sons, who are five in number; and the mighty-armed son of Subhadra blew their own conch-shells individually. Shri Purohit Swami 1.18 And O King! Drupada, the sons of Droupadi and Soubhadra, the great soldier, blew their conches....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.19

Shloka स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् | नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् (or लोव्यनु) ||१-१९|| Transliteration sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṃ hṛdayāni vyadārayat . nabhaśca pṛthivīṃ caiva tumulo.abhyanunādayan (lo vyanu)||1-19|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.19. Revibrating in both the sky and the earth, the tumultuous sound shattered the hearts of Dhrtarastra’s men. Shri Purohit Swami 1.19 The tumult rent the hearts of the sons of Dhritarashtra, and violently shook heaven and earth with its echo....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum

BG: 1.20

Shloka अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः | प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः | हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते ||१-२०|| Transliteration atha vyavasthitāndṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥ . pravṛtte śastrasampāte dhanurudyamya pāṇḍavaḥ ||1-20|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.20. O king! Then observing Dhrtarastra’s men, arrayed when the armed clash had [virtually] begun, at that time, Pandu’s son, the monkey-bannered one (Arjuna) raising his bow spoke these sentences. Shri Purohit Swami 1.20 Then beholding the sons of Dhritarashtra, drawn up on the battle- field, ready to fight, Arjuna, whose flag bore the Hanuman,...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.21

Shloka अर्जुन उवाच | सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ||१-२१|| Transliteration hṛṣīkeśaṃ tadā vākyamidamāha mahīpate . arjuna uvāca . senayorubhayormadhye rathaṃ sthāpaya me.acyuta ||1-21|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.21. Arjuna said O Acyuta! Please halt my chariot at a centre place between the two armies, so that I may scrutinize these men who are standing with desire to fight and with whom I have to fight in this great war-effort. Shri Purohit Swami 1....

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.22

Shloka यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् | कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ||१-२२|| Transliteration yāvadetānnirikṣe.ahaṃ yoddhukāmānavasthitān . kairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame ||1-22|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.22. I may scrutinize those who are ready to fight, who have assled here and are eager to achieve in the battle, what is dear to the evil-minded son of Dhrtarastra. Shri Purohit Swami 1.22 So that I may observe those who must fight on my side, those who must fight against me;...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.23

Shloka योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः | धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ||१-२३|| Transliteration yotsyamānānavekṣe.ahaṃ ya ete.atra samāgatāḥ . dhārtarāṣṭrasya durbuddheryuddhe priyacikīrṣavaḥ ||1-23|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.23. - 1.24. Sanjaya said O descendant of Bharata (Dhrtarastra) ! Thus instructed by Gudakesa (Arjuna), Hrsikesa halted the best chariot at a place in between the two armies, in front of Bhisma and Drona and of all the rulers of the earth; and the said: O son of Prtha!...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.24

Shloka सञ्जय उवाच | एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत | सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ||१-२४|| Transliteration sañjaya uvāca . evamukto hṛṣīkeśo guḍākeśena bhārata . senayorubhayormadhye sthāpayitvā rathottamam ||1-24|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.23. - 1.24. Sanjaya said O descendant of Bharata (Dhrtarastra) ! Thus instructed by Gudakesa (Arjuna), Hrsikesa halted the best chariot at a place in between the two armies, in front of Bhisma and Drona and of all the rulers of the earth; and the said: O son of Prtha!...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.25

Shloka भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ||१-२५|| Transliteration bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣāṃ ca mahīkṣitām . uvāca pārtha paśyaitānsamavetānkurūniti ||1-25|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.25. There in both the armies, the son of Prtha observed his fathers, and paternal grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, sons’ sons and comrades, fathers-in-law, and also friends. Shri Purohit Swami 1.25 Whither Bheeshma and Drona had led all the rulers of the earth, and spoke thus: O Arjuna!...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.26

Shloka तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् | आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ||१-२६|| Transliteration tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahān . ācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṃstathā ||1-26|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.26. Noticing all those kinsmen arrayed [in the army], the son of Kunti was overpowered by unmost compassion; and being despondent, he uttered this: Shri Purohit Swami 1.26 There Arjuna noticed fathers, grandfathers, uncles, cousins, sons, grandsons, teachers, friends; Sri Abhinav Gupta 1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka. Sri Ramanuja 1....

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.27

Shloka श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि | तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ||१-२७|| Transliteration śvaśurānsuhṛdaścaiva senayorubhayorapi . tānsamīkṣya sa kaunteyaḥ sarvānbandhūnavasthitān ||1-27|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.27. Arjuna Said O krsna! On seeing these war-mongering kinsfolks of my own, arrayed [in the armies], my limbs fail and my mouth goes dry; Shri Purohit Swami 1.27 Fathers-in-law and benefactors, arrayed on both sides. Arjuna then gazed at all those kinsmen before him. Sri Abhinav Gupta 1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka....

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.28

Shloka कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् | अर्जुन उवाच | दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ||१-२८|| Transliteration kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdannidamabravīt . arjuna uvāca . dṛṣṭvemaṃ svajanaṃ kṛṣṇa yuyutsuṃ samupasthitam ||1-28|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.28. Shivering and horripilation arise in my body; the Gandiva (the bow) slips from my hand and my skin also burns all over. Shri Purohit Swami 1.28 And his heart melted with pity and sadly he spoke: O my Lord! When I see all these, my own people, thirsting for battle,...

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.29

Shloka सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति | वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ||१-२९|| Transliteration sīdanti mama gātrāṇi mukhaṃ ca pariśuṣyati . vepathuśca śarīre me romaharṣaśca jāyate ||1-29|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.29. I am unable even to stand steady; and my mind seems to be confused; and I see adverse omens, O Kesava! Shri Purohit Swami 1.29 My limbs fail me and my throat is parched, my body trembles and my hair stands on end....

January 3, 2022 · 2 min · TheAum

BG: 1.30

Shloka गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते | न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ||१-३०|| Transliteration gāṇḍīvaṃ sraṃsate hastāttvakcaiva paridahyate . na ca śaknomyavasthātuṃ bhramatīva ca me manaḥ ||1-30|| Translations Dr.S.Sankaranarayan 1.30. I also do not foresee any good by killing my own kinsmen in the battle. O Krsna! I wish niether victory, nor kingdom, nor the pleasures [thereof]. Shri Purohit Swami 1.30 The bow Gandeeva slips from my hand, and my skin burns....

January 3, 2022 · 3 min · TheAum