Shloka

सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति |
वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ||१-२९||

Transliteration

sīdanti mama gātrāṇi mukhaṃ ca pariśuṣyati .
vepathuśca śarīre me romaharṣaśca jāyate ||1-29||

Translations

Dr.S.Sankaranarayan

1.29. I am unable even to stand steady; and my mind seems to be confused; and I see adverse omens, O Kesava!

Shri Purohit Swami

1.29 My limbs fail me and my throat is parched, my body trembles and my hair stands on end.

Sri Abhinav Gupta

1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.

Sri Ramanuja

1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, ‘I will not fight.’

He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.

Sri Shankaracharya

1.29 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Swami Adidevananda

1.29 My limbs are weakened, my mouth gets parched, my body trembles and my hairs stand erect.

Swami Gambirananda

1.29 And there is trembling in my body, and there is horripillation; the Gandiva (bow) slips from the hand and even the skin burns intensely.

Swami Sivananda

1.29. My limbs fail and my mouth is parched, my body ivers and my hair stands on end.

Commentaries

Swami Sivananda

1.29 सीदन्ति fail? मम my? गात्राणि limbs? मुखम् mouth? च and? परिशुष्यति is parching? वेपथुः shivering? च and? शरीरे in body? मे my? रोमहर्षः horripilation? च and? जायते arises.No Commentary.