Shloka

यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् |
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ||१-२२||

Transliteration

yāvadetānnirikṣe.ahaṃ yoddhukāmānavasthitān .
kairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame ||1-22||

Translations

Dr.S.Sankaranarayan

1.22. I may scrutinize those who are ready to fight, who have assled here and are eager to achieve in the battle, what is dear to the evil-minded son of Dhrtarastra.

Shri Purohit Swami

1.22 So that I may observe those who must fight on my side, those who must fight against me;

Sri Abhinav Gupta

1.12 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.

Sri Ramanuja

1.20 - 1.25 Arjuna said - Sanjaya said Thus, directed by him, Sri Krsna did immediately as He had been directed, while Bhisma, Drona and others and all the kings were looking on. Such is the prospect of victory for your men.

Sri Shankaracharya

1.22 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Swami Adidevananda

1.22 So that I may have a good look at those who are standing eager to fight and know with whom I have to fight in this enterprise of war.

Swami Gambirananda

1.22 until I survey these who stand intent on fighting, and those who are going to engage in battle with me in this impending war.

Swami Sivananda

1.22. Arjuna said In the middle between the two armies, place my chariot, O krishna, so that I may behold those who stand here desirous to fight, and know with whom I must fight, when the battle is about to commence.

Commentaries

Swami Sivananda

1.21 – 1.22 सेनयोः of the armies? उभयोः of both? मध्ये in the middle? रथम् car? स्थापय place? मे my? अच्युत O Achyuta (O changeless? Krishna)? यावत् while? एतान् these? निरीक्षे behold? अहम् I? योद्धुकामान् desirous to fight? अवस्थितान् standing? कैः with whom? मया by me? सह together? योद्धव्यम् must be fought? अस्मिन् in this? रणसमुद्यमे eve of battle.No Commentary.