Text:

Rig Veda Book 10 Hymn 169 मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरारिशन्ताम | पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वतेरुद्र मर्ळ || याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्यानामानि वेद | या अङगिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यःपर्जन्य महि शर्म यछ || या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणिवेद | ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः परजावतीरिन्द्रगोष्ठे रिरीहि || परजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पित्र्भिःसंविदानः | शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासांवयं परजया सं सदेम ||

mayobhūrvāto abhi vātūsrā ūrjasvatīroṣadhīrāriśantām | pīvasvatīrjīvadhanyāḥ pibantvavasāya padvaterudra mṛḷa || yāḥ sarūpā virūpā ekarūpā yāsāmaghniriṣṭyānāmāni veda | yā aṅghirasastapaseha cakrustābhyaḥparjanya mahi śarma yacha || yā deveṣu tanvamairayanta yāsāṃ somo viśvā rūpāṇiveda | tā asmabhyaṃ payasā pinvamānāḥ prajāvatīrindraghoṣṭhe rirīhi || prajāpatirmahyametā rarāṇo viśvairdevaiḥ pitṛbhiḥsaṃvidānaḥ | śivāḥ satīrupa no ghoṣṭhamākastāsāṃvayaṃ prajayā saṃ sadema ||

Translation:

Rig Veda

  1. MAY the wind blow upon our Cows with healing: may they eat herbage full of vigorous juices. May they drink waters rich in life and fatness: to food that moves on feet be gracious, Rudra. 2 Like-coloured, various-hued, or single-coloured, whose names through sacrifice are known to Agni, Whom the Aṅgirases produced by Fervour,—vouchsafe to these, Parjanya, great protection. 3 Those who have offered to the Gods their bodies, whose varied forms are all well known to Soma,— Those grant us in our cattle-pen, O Indra, with their full streams of milk and plenteous offspring. 4 Prajāpati, bestowing these upon me, one-minded with all Gods and with the Fathers, Hath to our cow-pen brought auspicious cattle: so may we own the offspring they will bear us.