Text:
Rig Veda Book 10 Hymn 167 तुभ्येदमिन्द्र परि षिच्यते मधु तवं सुतस्य कलशस्यराजसि | तवं रयिं पुरुवीरामु नस कर्धि तवं तपःपरितप्याजयः सवः || सवर्जितं महि मन्दानमन्धसो हवामहे परि शक्रंसुतानुप | इमं नो यज्ञमिह बोध्या गहि सप्र्धोजयन्तं मघवानमीमहे || सोमस्य राज्ञो वरुणस्य धर्मणि बर्हस्पतेरनुमत्या उशर्मणि | तवाहमद्य मघवन्नुपस्तुतौ धातर्विधातः कलशानभक्षयम || परसूतो भक्षमकरं चरावपि सतोमं चेमं परथमःसूरिरुन मर्जे | सुते सातेन यद्यागमं वां परतिविश्वामित्रजमदग्नी दमे ||
tubhyedamindra pari ṣicyate madhu tvaṃ sutasya kalaśasyarājasi | tvaṃ rayiṃ puruvīrāmu nas kṛdhi tvaṃ tapaḥparitapyājayaḥ svaḥ || svarjitaṃ mahi mandānamandhaso havāmahe pari śakraṃsutānupa | imaṃ no yajñamiha bodhyā ghahi spṛdhojayantaṃ maghavānamīmahe || somasya rājño varuṇasya dharmaṇi bṛhaspateranumatyā uśarmaṇi | tavāhamadya maghavannupastutau dhātarvidhātaḥ kalaśānabhakṣayam || prasūto bhakṣamakaraṃ carāvapi stomaṃ cemaṃ prathamaḥsūrirun mṛje | sute sātena yadyāghamaṃ vāṃ prativiśvāmitrajamadaghnī dame ||
Translation:
Rig Veda
- THIS pleasant meath, O Indra, is effused for thee: thou art the ruling Lord of beaker and of juice. Bestow upon us wealth with many hero sons: thou, having glowed with Fervour, wonnest heavenly light. 2 Let us call Śakra to libations here effused, winner of light who joyeth in the potent juice. Mark well this sacrifice of ours and come to us: we pray to Maghavan the Vanquisher of hosts. 3 By royal Soma’s and by Varuṇa’s decree, under Bṛhaspati’s and Anumati’s guard, This day by thine authority, O Maghavan, Maker, Disposer thou! have I enjoyed the jars. 4 1, too, urged on, have had my portion, in the bowl, and as first Prince I drew forth this my hymn of praise, When with the prize I came unto the flowing juice, O Viśvāmitra, Jamadagni, to your home.