Text:
Rig Veda Book 10 Hymn 139 सूर्यरश्मिर्हरिकेशः पुरस्तात सविता जयोतिरुदयानजस्रम | तस्य पूषा परसवे याति विद्वान सम्पश्यन्विश्वा भुवनानि गोपाः || नर्चक्षा एष दिवो मध्य आस्त आपप्रिवान रोदसीन्तरिक्षम | स विश्वाचीरभि चष्टे घर्ताचीरन्तरापूर्वमपरं च केतुम || रायो बुध्नः संगमनो वसूनां विश्वा रूपाभि चष्टेशचीभिः | देव इव सविता सत्यधर्मेन्द्रो न तस्थौसमरे धनानाम || विश्वावसुं सोम गन्धर्वमापो दद्र्शुषीस्तद रतेना वयायन | तदन्ववैदिन्द्रो रारहाण आसां परि सुर्यस्यपरिधिन्रपश्यत || विश्वावसुरभि तन नो गर्णातु दिव्यो गन्धर्वो रजसोविमानः | यद वा घा सत्यमुत यन न विद्म धियोहिन्वानो धिय इन नो अव्याः || सस्निमविन्दच्चरणे नदीनामपाव्र्णोद दुरो अश्मव्रजानाम | परासां गन्धर्वो अम्र्तानि वोचदिन्द्रो दक्षं परि जानादहीनाम ||
sūryaraśmirharikeśaḥ purastāt savitā jyotirudayānajasram | tasya pūṣā prasave yāti vidvān sampaśyanviśvā bhuvanāni ghopāḥ || nṛcakṣā eṣa divo madhya āsta āpaprivān rodasīantarikṣam | sa viśvācīrabhi caṣṭe ghṛtācīrantarāpūrvamaparaṃ ca ketum || rāyo budhnaḥ saṃghamano vasūnāṃ viśvā rūpābhi caṣṭeśacībhiḥ | deva iva savitā satyadharmendro na tasthausamare dhanānām || viśvāvasuṃ soma ghandharvamāpo dadṛśuṣīstad ṛtenā vyāyan | tadanvavaidindro rārahāṇa āsāṃ pari suryasyaparidhinrapaśyat || viśvāvasurabhi tan no ghṛṇātu divyo ghandharvo rajasovimānaḥ | yad vā ghā satyamuta yan na vidma dhiyohinvāno dhiya in no avyāḥ || sasnimavindaccaraṇe nadīnāmapāvṛṇod duro aśmavrajānām | prāsāṃ ghandharvo amṛtāni vocadindro dakṣaṃ pari jānādahīnām ||
Translation:
Rig Veda
- SAVITAR, golden-haired, hath lifted eastward, bright With the sunbeams, his eternal lustre; He in whose energy wise Pūṣan marches, surveying all existence like a herdsman. 2 Beholding men he sits amid the heaven filling the two world-halves and air’s wide region. He looks upon the rich far-spreading pastures between the eastern and the western limit. 3 He, root of wealth, the gatherer-up of treasures, looks with his might on every form and figure. Savitar, like a Godẉhose Law is constant, stands in the battle for the spoil like Indra. 4 Waters from sacrifice came to the Gandharva Visvavasu, O Soma, when they saw him. Indra, approaching quickly, marked their going, and looked around upon the Sun’s enclosures. 5 This song Visvavasu shall sing us, meter of air’s mid-realm celestial Gandharva, That we may know aright both truth and falsehood: may he inspire our thoughts and help our praises. 6 In the floods’ track he found the bootyseeker: the rocky cow-pen’s doors he threw wide open. These, the Gandharva told him, Rowed with Amṛta. Indra knew well the puissancc of the dragons.