Text:

Rig Veda Book 9 Hymn 88 अयं सोम इन्द्र तुभ्यं सुन्वे तुभ्यं पवते तवमस्य पाहि | तवं ह यं चक्र्षे तवं वव्र्ष इन्दुं मदाय युज्याय सोमम || स ईं रथो न भुरिषाळ अयोजि महः पुरूणि सातये वसूनि | आदीं विश्वा नहुष्याणि जाता सवर्षाता वन ऊर्ध्वा नवन्त || वायुर्न यो नियुत्वानिष्टयामा नासत्येव हव आ शम्भविष्ठः | विश्ववारो दरविणोदा इव तमन पूषेव धीजवनो.असि सोम || इन्द्रो न यो महा कर्माणि चक्रिर्हन्ता वर्त्राणामसि सोमपूर्भित | पैद्वो न हि तवमहिनाम्नां हन्ता विश्वस्यासिसोम दस्योः || अग्निर्न यो वन आ सर्ज्यमानो वर्था पाजांसि कर्णुते नदीषु | जनो न युध्वा महत उपब्दिरियर्ति सोमः पवमानूर्मिम || एते सोमा अति वाराण्यव्या दिव्या न कोशासो अभ्रवर्षाः | वर्था समुद्रं सिन्धवो न नीचीः सुतासो अभि कलशानस्र्ग्रन || शुष्मी शर्धो न मारुतं पवस्वानभिशस्ता दिव्या यथाविट | आपो न मक्षू सुमतिर्भवा नः सहस्राप्साः पर्तनाषाण न यज्ञः || राज्ञो नु ते वरुणस्य वरतानि … ||

ayaṃ soma indra tubhyaṃ sunve tubhyaṃ pavate tvamasya pāhi | tvaṃ ha yaṃ cakṛṣe tvaṃ vavṛṣa induṃ madāya yujyāya somam || sa īṃ ratho na bhuriṣāḷ ayoji mahaḥ purūṇi sātaye vasūni | ādīṃ viśvā nahuṣyāṇi jātā svarṣātā vana ūrdhvā navanta || vāyurna yo niyutvāniṣṭayāmā nāsatyeva hava ā śambhaviṣṭhaḥ | viśvavāro draviṇodā iva tman pūṣeva dhījavano.asi soma || indro na yo mahā karmāṇi cakrirhantā vṛtrāṇāmasi somapūrbhit | paidvo na hi tvamahināmnāṃ hantā viśvasyāsisoma dasyoḥ || aghnirna yo vana ā sṛjyamāno vṛthā pājāṃsi kṛṇute nadīṣu | jano na yudhvā mahata upabdiriyarti somaḥ pavamānaūrmim || ete somā ati vārāṇyavyā divyā na kośāso abhravarṣāḥ | vṛthā samudraṃ sindhavo na nīcīḥ sutāso abhi kalaśānasṛghran || śuṣmī śardho na mārutaṃ pavasvānabhiśastā divyā yathāviṭ | āpo na makṣū sumatirbhavā naḥ sahasrāpsāḥ pṛtanāṣāṇ na yajñaḥ || rājño nu te varuṇasya vratāni … ||

Translation:

Rig Veda

  1. FOR thee this Soma is effused, O Indra: drink of this juice; for thee the stream is flowing- Soma, which thou thyself hast made and chosen, even Indu, for thy special drink to cheer thee. 2 Like a capacious car hath it been harnessed, the Mighty; to acquire abundant treasures. Then in the sacrifice they celebrated all triumphs won by Nahus -n the battle. 3 Like Vāyu with his team, moving at pleasure, most gracious when invoked like both Nāsatyas, Thou art thyself like the Wealth-Giver, Soma! who grants all boons, like song-inspiring Pūṣan. 4 Like Indra who hath done great deeds, thou, Soma, art slayer of the Vṛtras, Fort-destroyer. Like Pedu’s horse who killed the brood of serpents, thus thou, O Soma, slayest every Dasyu. 5 Like Agni loosed amid the forest, fiercely he winneth splendour in the running waters. Like one who fights, the roaring of the mighty, thus Soma Pavamana sends his current. 6 These Somas passing through the fleecy filter, like rain descending from the clouds of heaven, Have been effused and poured into the beakers, swiftly like rivers running lowly seaward. 7 Flow onward like the potent band of Maruts, like that Celestial Host whom none revileth. Quickly be gracious unto us like waters, like sacrifice victorious, thousand-fashioned. 8 Thine are King Varuṇa’s eternal statutes, lofty and deep, O Soma, is thy glory. All-pure art thou like Mitra the beloved, adorable, like Aryaman, O Soma.