Text:

Rig Veda Book 9 Hymn 76 धर्ता दिवः पवते कर्त्व्यो रसो दक्षो देवानामनुमाद्यो नर्भिः | हरिः सर्जानो अत्यो न सत्वभिर्व्र्था पाजांसि कर्णुते नदीष्वा || शूरो न धत्त आयुधा गभस्त्योः सवः सिषासन रथिरो गविष्टिषु | इन्द्रस्य शुष्ममीरयन्नपस्युभिरिन्दुर्हिन्वानो अज्यते मनीषिभिः || इन्द्रस्य सोम पवमान ऊर्मिणा तविष्यमाणो जठरेष्वाविश | पर णः पिन्व विद्युदभ्रेव रोदसी धिया न वाजानुप मासि शश्वतः || विश्वस्य राजा पवते सवर्द्र्श रतस्य धीतिं रषिषाळ अवीवशत | यः सूर्यस्यासिरेण मर्ज्यते पिता मतीनामसमष्टकाव्यः || वर्षेव यूथा परि कोशमर्षस्यपामुपस्थे वर्षभः कनिक्रदत | स इन्द्राय पवसे मत्सरिन्तमो यथा जेषाम समिथे तवोतयः ||

dhartā divaḥ pavate kṛtvyo raso dakṣo devānāmanumādyo nṛbhiḥ | hariḥ sṛjāno atyo na satvabhirvṛthā pājāṃsi kṛṇute nadīṣvā || śūro na dhatta āyudhā ghabhastyoḥ svaḥ siṣāsan rathiro ghaviṣṭiṣu | indrasya śuṣmamīrayannapasyubhirindurhinvāno ajyate manīṣibhiḥ || indrasya soma pavamāna ūrmiṇā taviṣyamāṇo jaṭhareṣvāviśa | pra ṇaḥ pinva vidyudabhreva rodasī dhiyā na vājānupa māsi śaśvataḥ || viśvasya rājā pavate svardṛśa ṛtasya dhītiṃ ṛṣiṣāḷ avīvaśat | yaḥ sūryasyāsireṇa mṛjyate pitā matīnāmasamaṣṭakāvyaḥ || vṛṣeva yūthā pari kośamarṣasyapāmupasthe vṛṣabhaḥ kanikradat | sa indrāya pavase matsarintamo yathā jeṣāma samithe tvotayaḥ ||

Translation:

Rig Veda

  1. ON flows the potent juice, sustainer of the heavens, the strength of Gods, whom men must hail with shouts of joy. The Gold-hued, started like a courser by brave men, impetuously winneth splendour in the streams. 2 He takes his weapons, like a hero, in his hands, fain to win light, car-borne, in forays for the kine. Indu, while stimulating India’s might, is urged forward and balmed by sages skilful in their task. 3 Soma, as thou art purified with flowing wave, exhibiting thy strength enter thou Indra’s throat. Make both worlds stream for us, as lightning doth the clouds: mete out exhaustless powers for us, as ’twere through song. 4 Onward he flows, the King of all that sees the light: the Ṛṣis’ Lord hath raised the song of sacrifice; Even he who is adorned with Sūrya’s arrowy beam, Father of hymns, whose wisdom is beyond our reach. 5 Like as a bull to herds, thou flowest to the pail, bellowing as a steer upon the water’s lap. So, best of Cheerers, thou for Indra flowest on that we, with thy protection, may o’ercome in fight.