Text:
Rig Veda Book 9 Hymn 22 एते सोमास आशवो रथा इव पर वाजिनः | सर्गाः सर्ष्टा अहेषत || एते वाता इवोरवः पर्जन्यस्येव वर्ष्टयः | अग्नेरिव भरमा वर्था || एते पूता विपश्चितः सोमासो दध्याशिरः | विपा वयानशुर्धियः || एते मर्ष्टा अमर्त्याः सस्र्वांसो न शश्रमुः | इयक्षन्तः पथो रजः || एते पर्ष्ठानि रोदसोर्विप्रयन्तो वयानशुः | उतेदमुत्तमं रजः || तन्तुं तन्वानमुत्तममनु परवत आशत | उतेदमुत्तमाय्यम || तवं सोम पणिभ्य आ वसु गव्यानि धारयः | ततं तन्तुमचिक्रदः ||
ete somāsa āśavo rathā iva pra vājinaḥ | sarghāḥ sṛṣṭā aheṣata || ete vātā ivoravaḥ parjanyasyeva vṛṣṭayaḥ | aghneriva bhramā vṛthā || ete pūtā vipaścitaḥ somāso dadhyāśiraḥ | vipā vyānaśurdhiyaḥ || ete mṛṣṭā amartyāḥ sasṛvāṃso na śaśramuḥ | iyakṣantaḥ patho rajaḥ || ete pṛṣṭhāni rodasorviprayanto vyānaśuḥ | utedamuttamaṃ rajaḥ || tantuṃ tanvānamuttamamanu pravata āśata | utedamuttamāyyam || tvaṃ soma paṇibhya ā vasu ghavyāni dhārayaḥ | tataṃ tantumacikradaḥ ||
Translation:
Rig Veda
- THESE rapid Soma-streams have stirred themselves to motion like strong steeds, Like cars, like armies hurried forth. 2 Swift as wide winds they lightly move, like rain-storms of Parjanya, like The flickering flames of burning fire. 3 These Soma juices, blent with curds, purified, skilled in sacred hymns, Have gained by song their hearts’desire. 4 Immortal, cleansed, these drops, since first they flowed, have never wearied, fain To reach the regions and their paths. 5 Advancing they have travelled o’er the ridges of the earth and heaven, And this the highest realm of all. 6 Over the heights have they attained the highest thread that is spun out, And this which must be deemed most high. 7 Thou, Soma, boldest wealth in kine which thou hast seized from niggard churls: Thou calledst forth the outspun thread.