Text:

Rig Veda Book 9 Hymn 21 एते धावन्तीन्दवः सोमा इन्द्राय घर्ष्वयः | मत्सरासःस्वर्विदः || परव्र्ण्वन्तो अभियुजः सुष्वये वरिवोविदः | सवयं सतोत्रे वयस्क्र्तः || वर्था करीळन्त इन्दवः सधस्थमभ्येकमित | सिन्धोरूर्मा वयक्षरन || एते विश्वानि वार्या पवमानास आशत | हिता न सप्तयो रथे || आस्मिन पिशङगमिन्दवो दधाता वेनमादिशे | यो अस्मभ्यमरावा || रभुर्न रथ्यं नवं दधाता केतमादिशे | शुक्राः पवध्वमर्णसा || एत उ तये अवीवशन काष्ठां वाजिनो अक्रत | सतः परासाविषुर्मतिम ||

ete dhāvantīndavaḥ somā indrāya ghṛṣvayaḥ | matsarāsaḥsvarvidaḥ || pravṛṇvanto abhiyujaḥ suṣvaye varivovidaḥ | svayaṃ stotre vayaskṛtaḥ || vṛthā krīḷanta indavaḥ sadhasthamabhyekamit | sindhorūrmā vyakṣaran || ete viśvāni vāryā pavamānāsa āśata | hitā na saptayo rathe || āsmin piśaṅghamindavo dadhātā venamādiśe | yo asmabhyamarāvā || ṛbhurna rathyaṃ navaṃ dadhātā ketamādiśe | śukrāḥ pavadhvamarṇasā || eta u tye avīvaśan kāṣṭhāṃ vājino akrata | sataḥ prāsāviṣurmatim ||

Translation:

Rig Veda

  1. To Indra flow these running drops, these Somas frolicsome in mood. Exhilarating, finding light; 2 Driving off foes, bestowing room upon the presser, willingly Bringing their praiser vitalforce. 3 Lightly disporting them, the drops flow to one common reservoir, And fall into the river’s wave. 4 These Pavamanas have obtained all blessings much to be desired, Like coursers harnessed to a car. 5 With view to us, O Soma-drops, bestow his manifold desire On him who yet hath given us naught. 6 Bring us our wish with this design, as a wright brings his new-wrought wheel: Flow pure and shining with the stream. 7 These drops have cried with resonant voice: like swift steeds they have run the course, And roused the good man’s hymn to life.