Text:
Rig Veda Book 9 Hymn 13 सोमः पुनानो अर्षति सहस्रधारो अत्यविः | वायोरिन्द्रस्यनिष्क्र्तम || पवमानमवस्यवो विप्रमभि पर गायत | सुष्वाणं देववीतये || पवन्ते वाजसातये सोमाः सहस्रपाजसः | गर्णाना देववीतये || उत नो वाजसातये पवस्व बर्हतीरिषः | दयुमदिन्दो सुवीर्यम || ते नः सहस्रिणं रयिं पवन्तामा सुवीर्यम | सुवाना देवास इन्दवः || अत्या हियाना न हेत्र्भिरस्र्ग्रं वाजसातये | वि वारमव्यमाशवः || वाश्रा अर्षन्तीन्दवो.अभि वत्सं न धेनवः | दधन्विरेगभस्त्योः || जुष्ट इन्द्राय मत्सरः पवमान कनिक्रदत | विश्वा अप दविषो जहि || अपघ्नन्तो अराव्णः पवमानाः सवर्द्र्शः | योनाव रतस्य सीदत ||
somaḥ punāno arṣati sahasradhāro atyaviḥ | vāyorindrasyaniṣkṛtam || pavamānamavasyavo vipramabhi pra ghāyata | suṣvāṇaṃ devavītaye || pavante vājasātaye somāḥ sahasrapājasaḥ | ghṛṇānā devavītaye || uta no vājasātaye pavasva bṛhatīriṣaḥ | dyumadindo suvīryam || te naḥ sahasriṇaṃ rayiṃ pavantāmā suvīryam | suvānā devāsa indavaḥ || atyā hiyānā na hetṛbhirasṛghraṃ vājasātaye | vi vāramavyamāśavaḥ || vāśrā arṣantīndavo.abhi vatsaṃ na dhenavaḥ | dadhanvireghabhastyoḥ || juṣṭa indrāya matsaraḥ pavamāna kanikradat | viśvā apa dviṣo jahi || apaghnanto arāvṇaḥ pavamānāḥ svardṛśaḥ | yonāv ṛtasya sīdata ||
Translation:
Rig Veda
- PASSED through, the fleece in thousand streams the Soma, purified, flows on To Indra’s, Viyu’s special place. 2 Sing forth, ye men who long for help, to Pavamana, to the Sage, Effused to entertain the Gods. 3 The Soma-drops with thousand powers are purified for victory, Hymned to become the feast of Gods. 4 Yea, as thou flowest bring great store of food that we may win the spoil Indu, bring splendid manly might. 5 May they in flowing give us wealth in thousands, and heroic power,— These Godlike Soma-drops effused. 6 Like coursers by their drivers urged, they were poured forth, for victory, Swift through the woollen straining-cloth. 7 Noisily flow the Soma-drops, like milch-kine lowing to their calves: They have run forth from both the hands. 8 As Gladdener whom Indra loves, O Pavamana, with a roar Drive all our enemies away. 9 O Pavamamas, driving off the godless, looking on the light, Sit in the place of sacrifice.