Text:

Rig Veda Book 9 Hymn 10 पर सवानासो रथा इवार्वन्तो न शरवस्यवः | सोमासो राये अक्रमुः || हिन्वानासो रथा इव दधन्विरे गभस्त्योः | भरासः कारिणाम इव || राजानो न परशस्तिभिः सोमासो गोभिर अञ्जते | यज्ञो न सप्त धात्र्भिः || परि सुवानास इन्दवो मदाय बर्हणा गिरा | सुता अर्षन्ति धारया || आपानासो विवस्वतो जनन्त उषसो भगम | सूरा अण्वं वि तन्वते || अप दवारा मतीनाम परत्ना रण्वन्ति कारवः | वर्ष्णो हरस आयवः || समीचीनास आसते होतारः सप्तजामयः | पदम एकस्य पिप्रतः || नाभा नाभिं न आ ददे चक्षुश चित सूर्ये सचा | कवेर अपत्यम आ दुहे || अभि परिया दिवस पदम अध्वर्युभिर गुहा हितम | सूरः पश्यति चक्षसा ||

pra svānāso rathā ivārvanto na śravasyavaḥ | somāso rāye akramuḥ || hinvānāso rathā iva dadhanvire ghabhastyoḥ | bharāsaḥ kāriṇām iva || rājāno na praśastibhiḥ somāso ghobhir añjate | yajño na sapta dhātṛbhiḥ || pari suvānāsa indavo madāya barhaṇā ghirā | sutā arṣanti dhārayā || āpānāso vivasvato jananta uṣaso bhagham | sūrā aṇvaṃ vi tanvate || apa dvārā matīnām pratnā ṛṇvanti kāravaḥ | vṛṣṇo harasa āyavaḥ || samīcīnāsa āsate hotāraḥ saptajāmayaḥ | padam ekasya piprataḥ || nābhā nābhiṃ na ā dade cakṣuś cit sūrye sacā | kaver apatyam ā duhe || abhi priyā divas padam adhvaryubhir ghuhā hitam | sūraḥ paśyati cakṣasā ||

Translation:

Rig Veda

  1. LIKE cars that thunder on their way, like coursers eager for renown, Have Soma-drops flowed forth for wealth. 2 Forth have they rushed from holding hands, like chariots that are urged to speed, Like joyful songs of singing-men. 3 The Somas deck themselves with milk, as Kings are graced with eulogies, And, with seven priests, the sacrifice. 4 Pressed for the gladdening draught, the drops flow forth abundantly with song, The Soma juices in a stream. 5 Winning Vivasvān’s glory and producing Morning’s light, the Suns Pass through the openings of the cloth. 6 The singing-men of ancient time open the doors of sacred songs,— Men, for the mighty to accept. 7 Combined in close society sit the seven priests, the brother-hood, Filling the station of the One. 8 He gives us kinship with the Gods, and with the Sun unites our eye: The Sage’s ofrspring hath appeared. 9 The Sun with his dear eye beholds that quarter of the heavens which priests Have placed within the sacred cell.