Text:
Rig Veda Book 8 Hymn 88 तं वो दस्मं रतीषहं वसोर्मन्दानमन्धसः | अभि वत्सं न सवसरेषु धेनव इन्द्रं गीर्भिर्नवामहे || दयुक्षं सुदानुं तविषीभिराव्र्तं गिरिं न पुरुभोजसम | कषुमन्तं वाजं शतिनं सहस्रिणं मक्षू गोमन्तमीमहे || न तवा बर्हन्तो अद्रयो वरन्त इन्द्र वीळवः | यद दित्ससि सतुवते मावते वसु नकिष टदा मिनाति ते || योद्धासि करत्वा शवसोत दंसना विश्वा जाताभि मज्मना | आ तवायमर्क ऊतये ववर्तति यं गोतमा अजीजनन || पर हि रिरिक्ष ओजसा दिवो अन्तेभ्यस परि | न तवा विव्याचरज इन्द्र पार्थिवमनु सवधां ववक्षिथ || नकिः परिष्टिर्मघवन मघस्य ते यद दाशुषे दशस्यसि | अस्माकं बोध्युचथस्य चोदिता मंहिष्ठो वाजसातये ||
taṃ vo dasmaṃ ṛtīṣahaṃ vasormandānamandhasaḥ | abhi vatsaṃ na svasareṣu dhenava indraṃ ghīrbhirnavāmahe || dyukṣaṃ sudānuṃ taviṣībhirāvṛtaṃ ghiriṃ na purubhojasam | kṣumantaṃ vājaṃ śatinaṃ sahasriṇaṃ makṣū ghomantamīmahe || na tvā bṛhanto adrayo varanta indra vīḷavaḥ | yad ditsasi stuvate māvate vasu nakiṣ ṭadā mināti te || yoddhāsi kratvā śavasota daṃsanā viśvā jātābhi majmanā | ā tvāyamarka ūtaye vavartati yaṃ ghotamā ajījanan || pra hi ririkṣa ojasā divo antebhyas pari | na tvā vivyācaraja indra pārthivamanu svadhāṃ vavakṣitha || nakiḥ pariṣṭirmaghavan maghasya te yad dāśuṣe daśasyasi | asmākaṃ bodhyucathasya coditā maṃhiṣṭho vājasātaye ||
Translation:
Rig Veda
- O THUNDERER, zealous worshippers gave thee drink this time yesterday. So, Indra, listen here to those who bring the laud: come near unto our dwellingplace. 2 Lord of Bay Steeds, fair-helmed, rejoice thee: this we crave. Here the disposers wait on thee. Thy loftiest glories claim our lauds beside the juice, O Indra, Lover of the Song. 3 Turning, as ’twere, to meet the Sun, enjoy from Indra all good things. When he who will be born is born with power we look to treasures as our heritage. 4 Praise him who sends us wealth, whose bounties injure none: good are the gifts which Indra. grants. He is not worth with one who satisfies his wish: he turns his mind to giving boons. 5 Thou in thy battles, Indra, art subduer of all hostile bands. Father art thou, aIl-conquering, cancelling the curse, thou victor of the vanquisher. 6 The Earth and Heaven clung close to thy victorious might as to their calf two mother-cows. When thou attackest Vṛtra all the hostile bands shrink and faint, Indra, at thy wrath. 7 Bring to your aid the Eternal One, who shoots and none may shoot at him, Inciter, swift, victorious, best of Charioteers. Tugrya’s unvanquished Strengthener; 8 Arranger of things unarranged, e’en Śatakratu, source of might, Indra, the Friend of all, for succour we invoke, Guardian of treasure, sendjng wealth.