Text:

Rig Veda Book 8 Hymn 69 पर-पर वस तरिष्टुभम इषम मन्दद्वीरायेन्दवे | धिया वो मेधसातये पुरंध्या विवासति || नदं व ओदतीनां नदं योयुवतीनाम | पतिं वो अघ्न्यानां धेनूनाम इषुध्यसि || ता अस्य सूददोहसः सोमं शरीणन्ति पर्श्नयः | जन्मन देवानां विशस तरिष्व आ रोचने दिवः || अभि पर गोपतिं गिरेन्द्रम अर्च यथा विदे | सूनुं सत्यस्य सत्पतिम || आ हरयः सस्र्ज्रिरे ऽरुषीर अधि बर्हिषि | यत्राभि संनवामहे || इन्द्राय गाव आशिरं दुदुह्रे वज्रिणे मधु | यत सीम उपह्वरे विदत || उद यद बरध्नस्य विष्टपं गर्हम इन्द्रश च गन्वहि | मध्वः पीत्वा सचेवहि तरिः सप्त सख्युः पदे || अर्चत परार्चत परियमेधासो अर्चत | अर्चन्तु पुत्रका उत पुरं न धर्ष्ण्व अर्चत || अव सवराति गर्गरो गोधा परि सनिष्वणत | पिगा परि चनिष्कदद इन्द्राय बरह्मोद्यतम || आ यत पतन्त्य एन्यः सुदुघा अनपस्फुरः | अपस्फुरं गर्भायत सोमम इन्द्राय पातवे || अपाद इन्द्रो अपाद अग्निर विश्वे देवा अमत्सत | वरुण इद इह कषयत तम आपो अभ्य अनूषत वत्सं संशिश्वरीर इव || सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः | अनुक्षरन्ति काकुदं सूर्म्यं सुषिराम इव || यो वयतींर अफाणयत सुयुक्तां उप दाशुषे | तक्वो नेता तद इद वपुर उपमा यो अमुच्यत || अतीद उ शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति दविषः | भिनत कनीन ओदनम पच्यमानम परो गिरा || अर्भको न कुमारको ऽधि तिष्ठन नवं रथम | स पक्षन महिषम मर्गम पित्रे मात्रे विभुक्रतुम || आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम | अध दयुक्षं सचेवहि सहस्रपादम अरुषं सवस्तिगाम अनेहसम || तं घेम इत्था नमस्विन उप सवराजम आसते | अर्थं चिद अस्य सुधितं यद एतव आवर्तयन्ति दावने || अनु परत्नस्यौकसः परियमेधास एषाम | पूर्वाम अनु परयतिं वर्क्तबर्हिषो हितप्रयस आशत ||

pra-pra vas triṣṭubham iṣam mandadvīrāyendave | dhiyā vo medhasātaye puraṃdhyā vivāsati || nadaṃ va odatīnāṃ nadaṃ yoyuvatīnām | patiṃ vo aghnyānāṃ dhenūnām iṣudhyasi || tā asya sūdadohasaḥ somaṃ śrīṇanti pṛśnayaḥ | janman devānāṃ viśas triṣv ā rocane divaḥ || abhi pra ghopatiṃ ghirendram arca yathā vide | sūnuṃ satyasya satpatim || ā harayaḥ sasṛjrire ‘ruṣīr adhi barhiṣi | yatrābhi saṃnavāmahe || indrāya ghāva āśiraṃ duduhre vajriṇe madhu | yat sīm upahvare vidat || ud yad bradhnasya viṣṭapaṃ ghṛham indraś ca ghanvahi | madhvaḥ pītvā sacevahi triḥ sapta sakhyuḥ pade || arcata prārcata priyamedhāso arcata | arcantu putrakā uta puraṃ na dhṛṣṇv arcata || ava svarāti ghargharo ghodhā pari saniṣvaṇat | pighā pari caniṣkadad indrāya brahmodyatam || ā yat patanty enyaḥ sudughā anapasphuraḥ | apasphuraṃ ghṛbhāyata somam indrāya pātave || apād indro apād aghnir viśve devā amatsata | varuṇa id iha kṣayat tam āpo abhy anūṣata vatsaṃ saṃśiśvarīr iva || sudevo asi varuṇa yasya te sapta sindhavaḥ | anukṣaranti kākudaṃ sūrmyaṃ suṣirām iva || yo vyatīṃr aphāṇayat suyuktāṃ upa dāśuṣe | takvo netā tad id vapur upamā yo amucyata || atīd u śakra ohata indro viśvā ati dviṣaḥ | bhinat kanīna odanam pacyamānam paro ghirā || arbhako na kumārako ‘dhi tiṣṭhan navaṃ ratham | sa pakṣan mahiṣam mṛgham pitre mātre vibhukratum || ā tū suśipra dampate rathaṃ tiṣṭhā hiraṇyayam | adha dyukṣaṃ sacevahi sahasrapādam aruṣaṃ svastighām anehasam || taṃ ghem itthā namasvina upa svarājam āsate | arthaṃ cid asya sudhitaṃ yad etava āvartayanti dāvane || anu pratnasyaukasaḥ priyamedhāsa eṣām | pūrvām anu prayatiṃ vṛktabarhiṣo hitaprayasa āśata ||

Translation:

Rig Veda

  1. O Sarakratu! truely I have made none else my Comforter. Indra; be gracious unto us. 2 Thou who hast ever aided us kindly of old to win the spoil, As such, O Indra, favour us. 3 What now? As prompter of the poor thou helpest him who sheds the juice. Wilt thou not, Indra, strengthen us? 4 O Indra, help our chariot on, yea, Thunderer, though it lag behind: Give this my car the foremost place. 5 Ho there! why sittest thou at case? Make thou my chariot to be first And bring the fame of victory near. 6 Assist our car that seeks the prize. What can be easier for thee? So make thou us victorious. 7 Indra, be firm: a fort art thou. To thine appointed place proceeds The auspicious hymn in season due. 8 Let not our portion be disgrace. Broad is the course, the prize is set, The barriers are opened wide. 9 This thing we wish. that thou mayst take thy fourth, thy sacrificial name. So art thou held to be our Lord. 10 Ekadyu hath exalted you, Immortals: both Goddesses and Gods hath he delighted. Bestow upon him bounty meet for praises. May he, enriched with prayer, come soon and early.