Text:

Rig Veda Book 8 Hymn 53 उपमं तवा मघोनां जयेष्ठं च वर्षभाणाम | पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे || य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वाव्र्धानो दिवे-दिवे | तं तवा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे || आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः | ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः || विश्वा दवेषांसि जहि चाव चा कर्धि विश्वे सन्वन्त्वा वसु | शीष्टेषु चित ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तर्म्पसि || इन्द्र नेदीय एदिहि मितमेधाभिरूतिभिः | आ शन्तम शन्तमाभिरभिष्टिभिरा सवापे सवापिभिः || आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कर्धि परजास्वाभगम | पर सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः करतुं पुनत आनुषक || यस्ते साधिष्ठो.अवसे ते सयाम भरेषु ते | वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे || अहं हि ते हरिवो बरह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः | तवामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम ||

upamaṃ tvā maghonāṃ jyeṣṭhaṃ ca vṛṣabhāṇām | pūrbhittamaṃ maghavannindra ghovidamīśānaṃ rāya īmahe || ya āyuṃ kutsamatithighvamardayo vāvṛdhāno dive-dive | taṃ tvā vayaṃ haryaśvaṃ śatakratuṃ vājayanto havāmahe || ā no viśveṣāṃ rasaṃ madhvaḥ siñcantvadrayaḥ | ye parāvati sunvire janeṣvā ye arvāvatīndavaḥ || viśvā dveṣāṃsi jahi cāva cā kṛdhi viśve sanvantvā vasu | śīṣṭeṣu cit te madirāso aṃśavo yatrā somasya tṛmpasi || indra nedīya edihi mitamedhābhirūtibhiḥ | ā śantama śantamābhirabhiṣṭibhirā svāpe svāpibhiḥ || ājituraṃ satpatiṃ viśvacarṣaṇiṃ kṛdhi prajāsvābhagham | pra sū tirā śacībhirye ta ukthinaḥ kratuṃ punata ānuṣak || yaste sādhiṣṭho.avase te syāma bhareṣu te | vayaṃ hotrābhiruta devahūtibhiḥ sasavāṃso manāmahe || ahaṃ hi te harivo brahma vājayurājiṃ yāmi sadotibhiḥ | tvāmideva tamame samaśvayurghavyuraghre mathīnām ||

Translation:

Rig Veda

  1. MAY our hymns give thee great delight. Display thy bounty, Thunderer. Drive off the enemies of prayer. 2 Crush with thy foot the niggard churls who bring no gifts. Mighty art thou There is not one to equal thee. 3 Thou art the Lord of Soma pressed, Soma impressed is also thine. Thou art the Sovran of the folk. 4 Come, go thou forth, dwelling in heaven and listening to the prayers of men: Thou fillest both the heavens and earth. 5 Even that hill with rocky heights, with hundreds, thousands, held within. Thou for thy worshippers brakest through. 6 We call on thee both night and day to taste the flowing Soma juice: Do thou fulfil our heart’s desire. 7 Where is that ever-youthful Steer, strong. necked and never yet bent down? What Brahman ministers to him? 8 To whose libation doth the Steer, betake him with delight therein? Who takes delight in Indra now? 9 Whom, Vṛtra-slayer, have thy gift and hero powers accompanied? Who is thy dearest in the laud? 10 For thee among mankind, among the Pūrus is this Soma shed. Hasten thou hither: drink thereof. 11 This, growing by Soma and by Śaryaṇāvān, dear to thee, In Ārjīkīya, cheers thee best. 12 Hasten thou hitherward, and drink this for munificence to-day, Delightful for thine eager draught.