Text:

Rig Veda Book 8 Hymn 102 तवमग्ने बर्हद वयो दधासि देव दाशुषे | कविर्ग्र्हपतिर्युवा || स न ईळानया सह देवानग्ने दुवस्युवा | चिकिद विभानवा वह || तवया ह सविद युजा वयं चोदिष्ठेन यविष्ठ्य | अभि षमोवाजसातये || और्वभ्र्गुवच्छुचिमप्नवानवदा हुवे | अग्निं समुद्रवाससम || हुवे वातस्वनं कविं पर्जन्यक्रन्द्यं सहः | अग्निं समुद्रवाससम || आ सवं सवितुर्यथा भगस्येव भुजिं हुवे | अग्निं समुद्रवाससम || अग्निं वो वर्धन्तमध्वराणां पुरूतमम | अछा नप्त्रे सहस्वते || अयं यथा न आभुवत तवष्टा रूपेव तक्ष्या | अस्य करत्वा यशस्वतः || अयं विश्वा अभि शरियो.अग्निर्देवेषु पत्यते | आ वाजैरुप नो गमत || विश्वेषामिह सतुहि होतॄणां यशस्तमम | अग्निं यज्ञेषुपूर्व्यम || शीरं पावकशोचिषं जयेष्ठो यो दमेष्वा | दीदाय दीर्घश्रुत्तमः || तमर्वन्तं न सानसिं गर्णीहि विप्र शुष्मिणम | मित्रंन यातयज्जनम || उप तवा जामयो गिरो देदिशतीर्हविष्क्र्तः | वायोरनीकेस्थिरन || यस्य तरिधात्वव्र्तं बर्हिस्तस्थावसन्दिनम | पदं देवस्य मीळ्हुषो.अनाध्र्ष्टाभिरूतिभिः | भद्रासूर्य इवोपद्र्क || अग्ने घर्तस्य धीतिभिस्तेपानो देव शोचिषा | आ देवान वक्षि यक्षि च || तं तवाजनन्त मातरः कविं देवासो अङगिरः | हव्यवाहममर्त्यम || परचेतसं तवा कवे.अग्ने दूतं वरेण्यम | हव्यवाहं नि षेदिरे || नहि मे अस्त्यघ्न्या न सवधितिर्वनन्वति | अथैताद्र्ग भरामि ते || यदग्ने कानि कानि चिदा ते दारूणि दध्मसि | ता जुषस्व यविष्ठ्य || यदत्त्युपजिह्विका यद वम्रो अतिसर्पति | सर्वं तदस्तु ते घर्तम || अग्निमिन्धानो मनसा धियं सचेत मर्त्यः | अग्निमीधे विवस्वभिः ||

tvamaghne bṛhad vayo dadhāsi deva dāśuṣe | kavirghṛhapatiryuvā || sa na īḷānayā saha devānaghne duvasyuvā | cikid vibhānavā vaha || tvayā ha svid yujā vayaṃ codiṣṭhena yaviṣṭhya | abhi ṣmovājasātaye || aurvabhṛghuvacchucimapnavānavadā huve | aghniṃ samudravāsasam || huve vātasvanaṃ kaviṃ parjanyakrandyaṃ sahaḥ | aghniṃ samudravāsasam || ā savaṃ savituryathā bhaghasyeva bhujiṃ huve | aghniṃ samudravāsasam || aghniṃ vo vṛdhantamadhvarāṇāṃ purūtamam | achā naptre sahasvate || ayaṃ yathā na ābhuvat tvaṣṭā rūpeva takṣyā | asya kratvā yaśasvataḥ || ayaṃ viśvā abhi śriyo.aghnirdeveṣu patyate | ā vājairupa no ghamat || viśveṣāmiha stuhi hotṝṇāṃ yaśastamam | aghniṃ yajñeṣupūrvyam || śīraṃ pāvakaśociṣaṃ jyeṣṭho yo dameṣvā | dīdāya dīrghaśruttamaḥ || tamarvantaṃ na sānasiṃ ghṛṇīhi vipra śuṣmiṇam | mitraṃna yātayajjanam || upa tvā jāmayo ghiro dediśatīrhaviṣkṛtaḥ | vāyoranīkeasthiran || yasya tridhātvavṛtaṃ barhistasthāvasandinam | padaṃ devasya mīḷhuṣo.anādhṛṣṭābhirūtibhiḥ | bhadrāsūrya ivopadṛk || aghne ghṛtasya dhītibhistepāno deva śociṣā | ā devān vakṣi yakṣi ca || taṃ tvājananta mātaraḥ kaviṃ devāso aṅghiraḥ | havyavāhamamartyam || pracetasaṃ tvā kave.aghne dūtaṃ vareṇyam | havyavāhaṃ ni ṣedire || nahi me astyaghnyā na svadhitirvananvati | athaitādṛgh bharāmi te || yadaghne kāni kāni cidā te dārūṇi dadhmasi | tā juṣasva yaviṣṭhya || yadattyupajihvikā yad vamro atisarpati | sarvaṃ tadastu te ghṛtam || aghnimindhāno manasā dhiyaṃ saceta martyaḥ | aghnimīdhe vivasvabhiḥ ||

Translation:

Rig Veda

  1. HE whom the priests in sundry ways arranging the sacrifice, of one accord, bring hither, Who was appointed as a learned Brahman, -what is the sacrificer’s knowledge of him? 2 Kindled in many a spot, still One is Agni; Silrya is One though high o’er all he shineth. Illumining this All, still One is usas. That which is One hath into All developed. 3 The chariot bright and radiant, treasure-laden, three-wheeled, with easy seat, and lightly rolling, Which She of Wondrous Wealth was born to harness,—this car of yours I call. Drink what remaineth.