Text:
Rig Veda Book 7 Hymn 96 बर्हदु गायिषे वचो.असुर्या नदीनाम | सरस्वतीमिन महयासुव्र्क्तिभिः सतोमैर्वसिष्ठ रोदसी || उभे यत ते महिना शुभ्रे अन्धसी अधिक्षियन्ति पूरवः | सा नो बोध्यवित्री मरुत्सखा चोद राधो मघोनाम || भद्रमिद भद्रा कर्णवत सरस्वत्यकवारी चेतति वाजिनीवती | गर्णाना जमदग्निवत सतुवाना च वसिष्ठवत || जनीयन्तो नवग्रवः पुत्रीयन्तः सुदानवः | सरस्वन्तं हवामहे || ये ते सरस्व ऊर्मयो मधुमन्तो घर्तश्चुतः | तेभिर्नो.अविता भव || पीपिवांसं सरस्वत सतनं यो विश्वदर्षतः | भक्षीमहि परजामिषम ||
bṛhadu ghāyiṣe vaco.asuryā nadīnām | sarasvatīmin mahayāsuvṛktibhiḥ stomairvasiṣṭha rodasī || ubhe yat te mahinā śubhre andhasī adhikṣiyanti pūravaḥ | sā no bodhyavitrī marutsakhā coda rādho maghonām || bhadramid bhadrā kṛṇavat sarasvatyakavārī cetati vājinīvatī | ghṛṇānā jamadaghnivat stuvānā ca vasiṣṭhavat || janīyanto nvaghravaḥ putrīyantaḥ sudānavaḥ | sarasvantaṃ havāmahe || ye te sarasva ūrmayo madhumanto ghṛtaścutaḥ | tebhirno.avitā bhava || pīpivāṃsaṃ sarasvata stanaṃ yo viśvadarṣataḥ | bhakṣīmahi prajāmiṣam ||
Translation:
Rig Veda
- I SING a lofty song, for she is mightiest, most divine of Streams. Sarasvatī will I exalt with hymns and lauds, and, O Vasiṣṭha, Heaven and Earth. 2 When in the fulness of their strength the Pūrus dwell, Beauteous One, on thy two grassy banks, Favour us thou who hast the Maruts for thy friends: stir up the bounty of our chiefs. 3 So may Sarasvatī auspicious send good luck; she, rich in spoil, is never niggardly in thought, When praised in jamadagni’s way and lauded as Vasiṣṭha lauds. 4 We call upon Sarasvān, as unmarried men who long for wives, As liberal men who yearn for sons. 5 Be thou our kind protector, O Sarasvān, with those waves of thine Laden with sweets and dropping oil. 6 May we enjoy Sarasvān’s breast, all-beautiful, that swells with streams, May we gain food and progeny.