Text:
Rig Veda Book 7 Hymn 91 कुविदङग नमसा ये वर्धासः पुरा देवा अनवद्यास आसन | ते वायवे मनवे बाधितायावासयन्नुषसं सूर्येण || उशन्ता दूता न दभाय गोपा मासश्च पाथः शरदश्च पूर्वीः | इन्द्रवायू सुष्टुतिर्वामियाना मार्डीकमीट्टे सुवितं च नव्यम || पीवोन्नान रयिव्र्धः सुमेधाः शवेतः सिषक्ति नियुतामभिश्रीः | ते वायवे समनसो वि तस्थुर्विश्वेन नरः सवपत्यानि चक्रुः || यावत तरस्तन्वो यावदोजो यावन नरश्चक्षसा दीध्यानाः | शुचिं सोमं शुचिपा पातमस्मे इन्द्रवायू सदतम्बर्हिरेदम || नियुवाना नियुत सपार्हवीरा इन्द्रवि -मर्वाक | आू} इदं हि वां परभ्र्तं मध्वो अग्रमध परीणाना विमुमुक्तमस्मे || या वां शतं नियुतो याः सहस्रमिन्द्रवायू विश्ववाराः सचन्ते | आभिर्यातं सुविदत्राभिरर्वाक पातं नराप्रतिभ्र्तस्य मध्वः || अर्वन्तो न शरवसो … ||
kuvidaṅgha namasā ye vṛdhāsaḥ purā devā anavadyāsa āsan | te vāyave manave bādhitāyāvāsayannuṣasaṃ sūryeṇa || uśantā dūtā na dabhāya ghopā māsaśca pāthaḥ śaradaśca pūrvīḥ | indravāyū suṣṭutirvāmiyānā mārḍīkamīṭṭe suvitaṃ ca navyam || pīvoannān rayivṛdhaḥ sumedhāḥ śvetaḥ siṣakti niyutāmabhiśrīḥ | te vāyave samanaso vi tasthurviśven naraḥ svapatyāni cakruḥ || yāvat tarastanvo yāvadojo yāvan naraścakṣasā dīdhyānāḥ | śuciṃ somaṃ śucipā pātamasme indravāyū sadatambarhiredam || niyuvānā niyuta spārhavīrā indravi -amarvāk | āū} idaṃ hi vāṃ prabhṛtaṃ madhvo aghramadha prīṇānā vimumuktamasme || yā vāṃ śataṃ niyuto yāḥ sahasramindravāyū viśvavārāḥ sacante | ābhiryātaṃ suvidatrābhirarvāk pātaṃ narāpratibhṛtasya madhvaḥ || arvanto na śravaso … ||
Translation:
Rig Veda
- WERE not in sooth, the Gods aforetime blameless, whose pleasure was increased by adoration? For Vāyu and for man in his affliction they caused the Morning to arise with Sūrya. 2 Guardians infallible, eager as envoys’ preserve us safe through many months and autumns. Addressed to you, our fair praise, Indra-Vāyu, implores your favour and renewed well-being. 3 Wise, bright, arranger of his teams, he. seeketh men with rich food whose treasures are abundant. They have arranged them of one mind with Vāyu: the men have wrought all noble operations. 4 So far as native power and strength permit you, so far as men behold whose eyes have vision, O ye pure-drinkers, drink with us pure Soma: sit on this sacred grass, Indra and Vāyu. 5 Driving down teams that bear the lovely Heroes, hitherward, Indra-Vāyu, come together. To you this prime of savoury juice is offered: here loose your horses and be friendly-minded. 6 Your hundred and your thousand teams, O Indra and Vāyu, all-munificent, which attend you, With these most gracious-minded come ye hither, and drink, O Heroes of the meath we offer. 7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations, Exerting all our powe-,, call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.