Text:

Rig Veda Book 7 Hymn 88 पर शुन्ध्युवं वरुणाय परेष्ठां मतिं वसिष्ठ मीळ्हुषे भरस्व | य ईमर्वाञ्चं करते यजत्रं सहस्रामघं वर्षणं बर्हन्तम || अधा नवस्य सन्द्र्शं जगन्वानग्नेरनीकं वरुणस्य मंसि | सवर्यदश्मन्नधिपा उ अन्धो.अभि मा वपुर्द्र्शये निनीयात || आ यद रुहाव वरुणश्च नावं पर यत समुद्रमीरयावमध्यम | अधि यदपां सनुभिश्चराव पर परेङख ईङखयावहै शुभे कम || वसिष्ठं ह वरुणो नाव्याधाद रषिं चकार सवपा महोभिः | सतोतारं विप्रः सुदिनत्वे अह्नां यान नु दयावस्ततनन यादुषासः || कव तयानि नौ सख्या बभूवुः सचावहे यदव्र्कं पुरा चित | बर्हन्तं मानं वरुण सवधावः सहस्रद्वारं जगमा गर्हं ते || य आपिर्नित्यो वरुण परियः सन तवामागांसि कर्णवत सखा ते | मा त एनस्वन्तो यक्षिन भुजेम यन्धि षमा विप्र सतुवते वरूथम || धरुवासु तवासु कषितिषु कषियन्तो वयस्मत पाशं वरुणोमुमोचत | अवो वन्वाना अदितेरुपस्थाद यूयं पात ||

pra śundhyuvaṃ varuṇāya preṣṭhāṃ matiṃ vasiṣṭha mīḷhuṣe bharasva | ya īmarvāñcaṃ karate yajatraṃ sahasrāmaghaṃ vṛṣaṇaṃ bṛhantam || adhā nvasya sandṛśaṃ jaghanvānaghneranīkaṃ varuṇasya maṃsi | svaryadaśmannadhipā u andho.abhi mā vapurdṛśaye ninīyāt || ā yad ruhāva varuṇaśca nāvaṃ pra yat samudramīrayāvamadhyam | adhi yadapāṃ snubhiścarāva pra preṅkha īṅkhayāvahai śubhe kam || vasiṣṭhaṃ ha varuṇo nāvyādhād ṛṣiṃ cakāra svapā mahobhiḥ | stotāraṃ vipraḥ sudinatve ahnāṃ yān nu dyāvastatanan yāduṣāsaḥ || kva tyāni nau sakhyā babhūvuḥ sacāvahe yadavṛkaṃ purā cit | bṛhantaṃ mānaṃ varuṇa svadhāvaḥ sahasradvāraṃ jaghamā ghṛhaṃ te || ya āpirnityo varuṇa priyaḥ san tvāmāghāṃsi kṛṇavat sakhā te | mā ta enasvanto yakṣin bhujema yandhi ṣmā vipra stuvate varūtham || dhruvāsu tvāsu kṣitiṣu kṣiyanto vyasmat pāśaṃ varuṇomumocat | avo vanvānā aditerupasthād yūyaṃ pāta ||

Translation:

Rig Veda

  1. PRESENT to Varuṇa thine hymn, Vasiṣṭha, bright, most delightful to the Bounteous Giver, Who bringeth on to us the Bull, the lofty, the Holy, laden with a thousand treasures. 2 And now, as I am come before his presence, I take the face of Varuṇa for Agni’s. So might he bring-Lord also of the darkness-the light in heaven that I may see its beauty! 3 When Varuṇa and I embark together and urge our boat into the midst of ocean, We, when we ride o’er ridges of the waters, will swing within that swing and there be happy. 4 Varuṇa placed Vasiṣṭha in the vessel, and deftly with his niight made him a Ṛṣi. When days shone bright the Sage made him a singer, while the heavens broadened and the Dawns were lengthened. 5 What hath become of those our ancient friendships, when without enmity we walked together? I, Varuṇa, thou glorious Lord, have entered thy lofty home, thine house with thousand portals. 6 If he, thy true ally, hath sinned against thee, still, Varuṇa, he is the friend thou lovedst. Let us not, Living One, as sinners I know thee: give shelter, as a Sage, to him who lauds thee. 7 While we abide in these fixed habitations, and from the lap of Aditi win favour, May Varuṇa untie the bond that binds us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.