Text:

Rig Veda Book 7 Hymn 100 नू मर्तो दयते सनिष्यन यो विष्णव उरुगायाय दाशत | पर यः सत्राचा मनसा यजात एतावन्तं नर्यम आविवासात || तवं विष्णो सुमतिं विश्वजन्याम अप्रयुताम एवयावो मतिं दाः | पर्चो यथा नः सुवितस्य भूरेर अश्वावतः पुरुश्चन्द्रस्य रायः || तरिर देवः पर्थिवीम एष एतां वि चक्रमे शतर्चसम महित्वा | पर विष्णुर अस्तु तवसस तवीयान तवेषं हय अस्य सथविरस्य नाम || वि चक्रमे पर्थिवीम एष एतां कषेत्राय विष्णुर मनुषे दशस्यन | धरुवासो अस्य कीरयो जनास उरुक्षितिं सुजनिमा चकार || पर तत ते अद्य शिपिविष्ट नामार्यः शंसामि वयुनानि विद्वान | तं तवा गर्णामि तवसम अतव्यान कषयन्तम अस्य रजसः पराके || किम इत ते विष्णो परिचक्ष्यम भूत पर यद ववक्षे शिपिविष्टो अस्मि | मा वर्पो अस्मद अप गूह एतद यद अन्यरूपः समिथे बभूथ || वषट ते विष्णव आस आ कर्णोमि तन मे जुषस्व शिपिविष्ट हव्यम | वर्धन्तु तवा सुष्टुतयो गिरो मे यूयम पात सवस्तिभिः सदा नः ||

nū marto dayate saniṣyan yo viṣṇava urughāyāya dāśat | pra yaḥ satrācā manasā yajāta etāvantaṃ naryam āvivāsāt || tvaṃ viṣṇo sumatiṃ viśvajanyām aprayutām evayāvo matiṃ dāḥ | parco yathā naḥ suvitasya bhūrer aśvāvataḥ puruścandrasya rāyaḥ || trir devaḥ pṛthivīm eṣa etāṃ vi cakrame śatarcasam mahitvā | pra viṣṇur astu tavasas tavīyān tveṣaṃ hy asya sthavirasya nāma || vi cakrame pṛthivīm eṣa etāṃ kṣetrāya viṣṇur manuṣe daśasyan | dhruvāso asya kīrayo janāsa urukṣitiṃ sujanimā cakāra || pra tat te adya śipiviṣṭa nāmāryaḥ śaṃsāmi vayunāni vidvān | taṃ tvā ghṛṇāmi tavasam atavyān kṣayantam asya rajasaḥ parāke || kim it te viṣṇo paricakṣyam bhūt pra yad vavakṣe śipiviṣṭo asmi | mā varpo asmad apa ghūha etad yad anyarūpaḥ samithe babhūtha || vaṣaṭ te viṣṇav āsa ā kṛṇomi tan me juṣasva śipiviṣṭa havyam | vardhantu tvā suṣṭutayo ghiro me yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||

Translation:

Rig Veda 1 NE’ER doth the man repent, who, seeking profit, bringeth his gift to the far-striding Viṣṇu. He who adoreth him with all his spirit winneth himself so great a benefactor. 2 Thou, Viṣṇu, constant in thy courses, gavest good-will to all men, and a hymn that lasteth, That thou mightst move us to abundant comfort of very splendid wealth with store of horses. 3 Three times strode forth this God in all his grandeur over this earth bright with a hundred splendours. Foremost be Viṣṇu, stronger than the strongest: for glorious is his name who lives for ever. 4 Over this earth with mighty step strode Viṣṇu, ready to give it for a home to Manu. In him the humble people trust for safety: he, nobly born, hath made them spacious dwellings. 5 To-day I laud this name, O gipivista, I, skilled in rules, the name of thee the Noble. Yea, I the poor and weak praise thee the Mighty who dwellest in the realm beyond this region. 6 What was there to be blamed in thee, O Viṣṇu, when thou declaredst, I am Sipivista? Hide not this form from us, nor keep it secret, since thou didst wear another shape in battle. 7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.