Text:
Rig Veda Book 6 Hymn 58 शुक्रं ते अन्यद यजतं ते अन्यद विषुरूपे अहनी दयौरिवासि | विश्वा हि माया अवसि सवधावो भद्रा ते पूषन्निहरातिरस्तु || अजाश्वः पशुपा वाजपस्त्यो धियंजिन्वो भुवने विश्वे अर्पितः | अष्ट्रां पूषा शिथिरामुद्वरीव्र्जत संचक्षाणोभुवना देव ईयते || यास्ते पूषन नावो अन्तः समुद्रे हिरण्ययीरन्तरिक्षे चरन्ति | ताभिर्यासि दूत्यां सूर्यस्य कामेन कर्त शरव इछमानः || पूषा सुबन्धुर्दिव आ पर्थिव्या इळस पतिर्मघवा दस्मवर्चाः | यं देवासो अददुः सूर्यायै कामेन कर्तं तवसं सवञ्चम ||
śukraṃ te anyad yajataṃ te anyad viṣurūpe ahanī dyaurivāsi | viśvā hi māyā avasi svadhāvo bhadrā te pūṣanniharātirastu || ajāśvaḥ paśupā vājapastyo dhiyaṃjinvo bhuvane viśve arpitaḥ | aṣṭrāṃ pūṣā śithirāmudvarīvṛjat saṃcakṣāṇobhuvanā deva īyate || yāste pūṣan nāvo antaḥ samudre hiraṇyayīrantarikṣe caranti | tābhiryāsi dūtyāṃ sūryasya kāmena kṛta śrava ichamānaḥ || pūṣā subandhurdiva ā pṛthivyā iḷas patirmaghavā dasmavarcāḥ | yaṃ devāso adaduḥ sūryāyai kāmena kṛtaṃ tavasaṃ svañcam ||
Translation:
Rig Veda
- LIKE heaven art thou: one form is bright, one holy, like Day and Night dissimilar in colour. All magic powers thou aidest, self-depen. dent! Auspicious be thy bounty here, O Pūṣan. 2 Goat-borne, the guard of cattle, he whose home is strength, inspirer of the hymn, set over all the world; Brandishing here and there his lightly. moving goad, beholding every creature, Pūṣan, God, goes forth. 3 O Pūṣan, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air’s mid-region, Thou goest on an embassy to Sūrya, subdued by love, desirous of the glory. 4 Near kinsman of the heaven and earth is Pūṣan, liberal, Lord of food, of wondrous iustre, Whom strong and vigorous and swiftlymoving, subdued by love, the Deities gave to Sūrya.