Text:

Rig Veda Book 6 Hymn 12 मध्ये होता दुरोणे बर्हिषो राळ अग्निस्तोदस्य रोदसी यजध्यै | अयं स सूनुः सहस रतावा दूरात सूर्यो न शोचिषा ततान || आ यस्मिन तवे सवपाके यजत्र यक्षद राजन सर्वतातेव नुद्यौः | तरिषधस्थस्ततरुषो न जंहो हव्या मघानि मानुषा यजध्यै || तेजिष्ठा यस्यारतिर्वनेराट तोदो अध्वन न वर्धसानो अद्यौत | अद्रोघो न दरविता चेतति तमन्नमर्त्यो.अवर्त्र ओषधीषु || सास्माकेभिरेतरी न शूषैरग्नि षटवे दम आ जातवेदाः | दर्वन्नो वन्वन करत्वा नार्वोस्रः पितेव जारयायि यज्ञैः || अध समास्य पनयन्ति भासो वर्था यत तक्षदनुयाति पर्थ्वीम | सद्यो यः सयन्द्रो विषितो धवीयान रणो न तायुरति धन्वा राट || स तवं नो अर्वन निदाया विश्वेभिरग्ने अग्निभिरिधानः | वेषि रायो वि यासि दुछुना मदेम शतहिमाः सुवीराः ||

madhye hotā duroṇe barhiṣo rāḷ aghnistodasya rodasī yajadhyai | ayaṃ sa sūnuḥ sahasa ṛtāvā dūrāt sūryo na śociṣā tatāna || ā yasmin tve svapāke yajatra yakṣad rājan sarvatāteva nudyauḥ | triṣadhasthastataruṣo na jaṃho havyā maghāni mānuṣā yajadhyai || tejiṣṭhā yasyāratirvanerāṭ todo adhvan na vṛdhasāno adyaut | adrogho na dravitā cetati tmannamartyo.avartra oṣadhīṣu || sāsmākebhiretarī na śūṣairaghni ṣṭave dama ā jātavedāḥ | drvanno vanvan kratvā nārvosraḥ piteva jārayāyi yajñaiḥ || adha smāsya panayanti bhāso vṛthā yat takṣadanuyāti pṛthvīm | sadyo yaḥ syandro viṣito dhavīyān ṛṇo na tāyurati dhanvā rāṭ || sa tvaṃ no arvan nidāyā viśvebhiraghne aghnibhiridhānaḥ | veṣi rāyo vi yāsi duchunā madema śatahimāḥ suvīrāḥ ||

Translation:

Rig Veda

  1. KING of trimmed grass, Herald within the dwelling, may Agni worship the Impeller’s World-halves. He, Son of Strength, the Holy, from a distance hath spread himself abroad with light like Sūrya. 2 In thee, most wise, shall Dyaus, for full perfection, King! Holy One! pronounce the call to worship. Found in three places, like the Speeder’s footstep, come to present men’s riches as oblations! 3 Whose blaze most splendid, sovran in the forest, shines waxing on his way like the - Impeller. He knows himself, like as a guileless smelter, not to be stayed among the plants, Immortal. 4 Our friends extol him like a steed for vigour even Agni in the dwelling, jatave~as. Trce-fed, he fights with power as doth a champion, like Dawn’s Sire to be praised with sacrifices. 5 Men wonder at his shining glows when, paring the woods with case, o’er the broad earth he goeth, And, like a rushing flood, loosed quickly, burneth, swift as a guilty thief, o’er desert places. 6 So mighty thou protectest us from slander, O Champion, Agni! with all fires enkindled. Bring opulence and drive away affliction. May brave sons gladden us through a hundred winters.