Text:
Rig Veda Book 6 Hymn 10 पुरो वो मन्द्रं दिव्यं सुव्र्क्तिं परयति यज्ञे अग्निमध्वरेदधिध्वम | पुर उक्थेभिः स हि नो विभावा सवध्वरा करति जातवेदाः || तमु दयुमः पुर्वणीक होतरग्ने अग्निभिर्मनुष इधानः | सतोमं यमस्मै ममतेव शूषं घर्तं न शुचि मतयः पवन्ते || पीपाय स शरवसा मर्त्येषु यो अग्नये ददाश विप्र उक्थैः | चित्राभिस्तमूतिभिश्चित्रशोचिर्व्रजस्य साता गोमतो दधाति || आ यः पप्रौ जायमान उर्वी दूरेद्र्शा भासा कर्ष्णाध्वा | अध बहु चित तम ऊर्म्यायास्तिरः शोचिषा दद्र्शे पावकः || नू नश्चित्रं पुरुवाजाभिरूती अग्ने रयिं मघवद्भ्यश्च धेहि | ये राधसा शरवसा चात्यन्यान सुवीर्येभिश्चाभि सन्ति जनान || इमं यज्ञं चनो धा अग्न उशन यं त आसानो जुहुते हविष्मान | भरद्वाजेषु दधिषे सुव्र्क्तिमवीर्वाजस्य गध्यस्य सातौ || वि दवेषांसीनुहि वर्धयेळां मदेम शतहिमाः सुवीराः ||
puro vo mandraṃ divyaṃ suvṛktiṃ prayati yajñe aghnimadhvaredadhidhvam | pura ukthebhiḥ sa hi no vibhāvā svadhvarā karati jātavedāḥ || tamu dyumaḥ purvaṇīka hotaraghne aghnibhirmanuṣa idhānaḥ | stomaṃ yamasmai mamateva śūṣaṃ ghṛtaṃ na śuci matayaḥ pavante || pīpāya sa śravasā martyeṣu yo aghnaye dadāśa vipra ukthaiḥ | citrābhistamūtibhiścitraśocirvrajasya sātā ghomato dadhāti || ā yaḥ paprau jāyamāna urvī dūredṛśā bhāsā kṛṣṇādhvā | adha bahu cit tama ūrmyāyāstiraḥ śociṣā dadṛśe pāvakaḥ || nū naścitraṃ puruvājābhirūtī aghne rayiṃ maghavadbhyaśca dhehi | ye rādhasā śravasā cātyanyān suvīryebhiścābhi santi janān || imaṃ yajñaṃ cano dhā aghna uśan yaṃ ta āsāno juhute haviṣmān | bharadvājeṣu dadhiṣe suvṛktimavīrvājasya ghadhyasya sātau || vi dveṣāṃsīnuhi vardhayeḷāṃ madema śatahimāḥ suvīrāḥ ||
Translation:
Rig Veda
- INSTALL at sacrifice, while the rite advances, your pleasant, heavenly Agni, meet for praises. With hymns-for he illumines us-install him. He, Jātavedas, makes our rites successful. 2 Hear this laud, Radiant Priest of many aspects, O Agni with the fires of man enkindled, Laud which bards send forth pure as sacred butter, strength to this man, as ’twere for self-advantage. 3 Mid mortal men that singer thrives in glory who offers gifts with hymns of praise to Agni, And the God, wondrous bright, with wondrous succours helps him to win a stable filled with cattle. 4 He, at his birth, whose path is black behind him, filled heaven and earth with far-apparent splendour: And he himself hath been. through night’s thick darkness, made manifest by light, the Purifier. 5 With thy most mighty aid, confer, O Agni, wonderful wealth on us and on our princes, Who stand preeminent, surpassing others in liberal gifts, in fame, and hero virtues. 6 Agni, accept this sacrifice with gladness, which, seated here, the worshipper presenteth. Fair hymns hadst thou among the Bharadvājas, and holpest them to gain abundant vigour. 7 Scatter our foes, increase our store. May we he glad a hundred winters with brave sons.