Text:

Rig Veda Book 5 Hymn 7 सखायः सं वः सम्यञ्चम इषं सतोमं चाग्नये | वर्षिष्ठाय कषितीनाम ऊर्जो नप्त्रे सहस्वते || कुत्रा चिद यस्य सम्र्तौ रण्वा नरो नर्षदने | अर्हन्तश चिद यम इन्धते संजनयन्ति जन्तवः || सं यद इषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम | उत दयुम्नस्य शवस रतस्य रश्मिम आ ददे || स समा कर्णोति केतुम आ नक्तं चिद दूर आ सते | पावको यद वनस्पतीन पर समा मिनात्य अजरः || अव सम यस्य वेषणे सवेदम पथिषु जुह्वति | अभीम अह सवजेन्यम भूमा पर्ष्ठेव रुरुहुः || यम मर्त्यः पुरुस्प्र्हं विदद विश्वस्य धायसे | पर सवादनम पितूनाम अस्ततातिं चिद आयवे || स हि षमा धन्वाक्षितं दाता न दात्य आ पशुः | हिरिश्मश्रुः शुचिदन्न रभुर अनिभ्र्ष्टतविषिः || शुचिः षमा यस्मा अत्रिवत पर सवधितीव रीयते | सुषूर असूत माता कराणा यद आनशे भगम || आ यस ते सर्पिरासुते ऽगने शम अस्ति धायसे | ऐषु दयुम्नम उत शरव आ चित्तम मर्त्येषु धाः || इति चिन मन्युम अध्रिजस तवादातम आ पशुं ददे | आद अग्ने अप्र्णतो ऽतरिः सासह्याद दस्यून इषः सासह्यान नॄन ||

sakhāyaḥ saṃ vaḥ samyañcam iṣaṃ stomaṃ cāghnaye | varṣiṣṭhāya kṣitīnām ūrjo naptre sahasvate || kutrā cid yasya samṛtau raṇvā naro nṛṣadane | arhantaś cid yam indhate saṃjanayanti jantavaḥ || saṃ yad iṣo vanāmahe saṃ havyā mānuṣāṇām | uta dyumnasya śavasa ṛtasya raśmim ā dade || sa smā kṛṇoti ketum ā naktaṃ cid dūra ā sate | pāvako yad vanaspatīn pra smā mināty ajaraḥ || ava sma yasya veṣaṇe svedam pathiṣu juhvati | abhīm aha svajenyam bhūmā pṛṣṭheva ruruhuḥ || yam martyaḥ puruspṛhaṃ vidad viśvasya dhāyase | pra svādanam pitūnām astatātiṃ cid āyave || sa hi ṣmā dhanvākṣitaṃ dātā na dāty ā paśuḥ | hiriśmaśruḥ śucidann ṛbhur anibhṛṣṭataviṣiḥ || śuciḥ ṣmā yasmā atrivat pra svadhitīva rīyate | suṣūr asūta mātā krāṇā yad ānaśe bhagham || ā yas te sarpirāsute ‘ghne śam asti dhāyase | aiṣu dyumnam uta śrava ā cittam martyeṣu dhāḥ || iti cin manyum adhrijas tvādātam ā paśuṃ dade | ād aghne apṛṇato ’triḥ sāsahyād dasyūn iṣaḥ sāsahyān nṝn ||

Translation:

Rig Veda

  1. OFFER to Agni, O my friends, your seemly food, your seemly praise; To him supremest o’er the folk, the Son of Strength, the mighty Lord: 2 Him in whose presence, when they meet in full assembly, men rejoice; Even him whom worthy ones inflame, and living creatures bring to life. 3 When we present to him the food and sacrificial gifts of men, He by the might of splendour grasps the holy Ordinance’s rein. 4 He gives a signal in the night even to him who is afar, When he, the Bright, unchanged by eld, consumes the sovrans of the wood. 5 He in whose service on the ways they offer up their drops of sweat, On him is their high kin have they mounted, as ridges on the earth. 6 Whom, sought of many, mortal man hath found to be the Stay of all; He who gives flavour to our food, the home of every man that lives. 7 Even as a herd that crops the grass he shears the field and wilderness, With flashing teeth and beard of gold, deft with his unabated might. 8 For him, to whom, bright as an axe he, as to Atri, hath flashed forth, Hath the well-bearing Mother borne, producing when her time is come. 9 Agni to whom the oil is shed by him thou lovest to support, Bestow upon these mortals fame and splendour and intelligence. 10 Such zeal hath he, resistless one: he gained the cattle given by thee. Agni, may Atri overcome the Dasyus who bestow no gifts, subdue the men who give no food.