Text:
Rig Veda Book 5 Hymn 66 आ चिकितान सुक्रतू देवौ मर्त रिशादसा | वरुणाय रतपेशसे दधीत परयसे महे || ता हि कषत्रम अविह्रुतं सम्यग असुर्यम आशाते | अध वरतेव मानुषं सवर ण धायि दर्शतम || ता वाम एषे रथानाम उर्वीं गव्यूतिम एषाम | रातहव्यस्य सुष्टुतिं दध्र्क सतोमैर मनामहे || अधा हि काव्या युवं दक्षस्य पूर्भिर अद्भुता | नि केतुना जनानां चिकेथे पूतदक्षसा || तद रतम पर्थिवि बर्हच छरवेष रषीणाम | जरयसानाव अरम पर्थ्व अति कषरन्ति यामभिः || आ यद वाम ईयचक्षसा मित्र वयं च सूरयः | वयचिष्ठे बहुपाय्ये यतेमहि सवराज्ये ||
ā cikitāna sukratū devau marta riśādasā | varuṇāya ṛtapeśase dadhīta prayase mahe || tā hi kṣatram avihrutaṃ samyagh asuryam āśāte | adha vrateva mānuṣaṃ svar ṇa dhāyi darśatam || tā vām eṣe rathānām urvīṃ ghavyūtim eṣām | rātahavyasya suṣṭutiṃ dadhṛk stomair manāmahe || adhā hi kāvyā yuvaṃ dakṣasya pūrbhir adbhutā | ni ketunā janānāṃ cikethe pūtadakṣasā || tad ṛtam pṛthivi bṛhac chravaeṣa ṛṣīṇām | jrayasānāv aram pṛthv ati kṣaranti yāmabhiḥ || ā yad vām īyacakṣasā mitra vayaṃ ca sūrayaḥ | vyaciṣṭhe bahupāyye yatemahi svarājye ||
Translation:
Rig Veda
- O SAPIENT man, call the Two Gods, the very wise, who slay the foe. For Varuṇa, whose form is Law, place offerings for his great delight. 2 For they have won unbroken sway in full perfection, power divine. And, like high laws, the world of man hath been made beautiful as light. 3 Therefore we praise you that your cars may travel far in front of ours- You who accept the eulogy of Ratahavya with his hymns. 4 And ye show wMom, Wondrous Gods with fulness of intellIgence. By men’s discernment are Ve marked, O ye whose might is purified. 5 This is the Law sublime, O Earth: to aid the Ṛṣis’ toil for fame The Two, wide-spreading, are prepared. They come with ample overflow. 6 Mitra, ye Gods with wandering eyes, would that the worshippers and we Might strive to reach the realm ye rule, most spacious and protected well,