Text:

Rig Veda Book 5 Hymn 63 रतस्य गोपाव अधि तिष्ठथो रथं सत्यधर्माणा परमे वयोमनि | यम अत्र मित्रावरुणावथो युवं तस्मै वर्ष्टिर मधुमत पिन्वते दिवः || सम्राजाव अस्य भुवनस्य राजथो मित्रावरुणा विदथे सवर्द्र्शा | वर्ष्टिं वां राधो अम्र्तत्वम ईमहे दयावाप्र्थिवी वि चरन्ति तन्यवः || सम्राजा उग्रा वर्षभा दिवस पती पर्थिव्या मित्रावरुणा विचर्षणी | चित्रेभिर अभ्रैर उप तिष्ठथो रवं दयां वर्षयथो असुरस्य मायया || माया वाम मित्रावरुणा दिवि शरिता सूर्यो जयोतिश चरति चित्रम आयुधम | तम अभ्रेण वर्ष्ट्या गूहथो दिवि पर्जन्य दरप्सा मधुमन्त ईरते || रथं युञ्जते मरुतः शुभे सुखं शूरो न मित्रावरुणा गविष्टिषु | रजांसि चित्रा वि चरन्ति तन्यवो दिवः सम्राजा पयसा न उक्षतम || वाचं सु मित्रावरुणाव इरावतीम पर्जन्यश चित्रां वदति तविषीमतीम | अभ्रा वसत मरुतः सु मायया दयां वर्षयतम अरुणाम अरेपसम || धर्मणा मित्रावरुणा विपश्चिता वरता रक्षेथे असुरस्य मायया | रतेन विश्वम भुवनं वि राजथः सूर्यम आ धत्थो दिवि चित्र्यं रथम ||

ṛtasya ghopāv adhi tiṣṭhatho rathaṃ satyadharmāṇā parame vyomani | yam atra mitrāvaruṇāvatho yuvaṃ tasmai vṛṣṭir madhumat pinvate divaḥ || samrājāv asya bhuvanasya rājatho mitrāvaruṇā vidathe svardṛśā | vṛṣṭiṃ vāṃ rādho amṛtatvam īmahe dyāvāpṛthivī vi caranti tanyavaḥ || samrājā ughrā vṛṣabhā divas patī pṛthivyā mitrāvaruṇā vicarṣaṇī | citrebhir abhrair upa tiṣṭhatho ravaṃ dyāṃ varṣayatho asurasya māyayā || māyā vām mitrāvaruṇā divi śritā sūryo jyotiś carati citram āyudham | tam abhreṇa vṛṣṭyā ghūhatho divi parjanya drapsā madhumanta īrate || rathaṃ yuñjate marutaḥ śubhe sukhaṃ śūro na mitrāvaruṇā ghaviṣṭiṣu | rajāṃsi citrā vi caranti tanyavo divaḥ samrājā payasā na ukṣatam || vācaṃ su mitrāvaruṇāv irāvatīm parjanyaś citrāṃ vadati tviṣīmatīm | abhrā vasata marutaḥ su māyayā dyāṃ varṣayatam aruṇām arepasam || dharmaṇā mitrāvaruṇā vipaścitā vratā rakṣethe asurasya māyayā | ṛtena viśvam bhuvanaṃ vi rājathaḥ sūryam ā dhattho divi citryaṃ ratham ||

Translation:

Rig Veda

  1. GUARDIANS of Order, ye whose Laws are ever true, in the sublimest heaven your chariot ye ascend. O Mitra-Varuṇa whomsoe’er ye: favour, here, to him the rain with sweetness streameth down from heaven. 2 This world’s imperial Kings, O Mitra-Varuṇa, ye rule in holy synod, looking on the light. We pray for rain, your boon, and immortality. Through heaven and over earth the thunderers take their way. 3 Imperial Kings, strong, Heroes, Lords of earth and heaven, Mitra and Varuṇa, ye ever active Ones, Ye wait on thunder with the many-tinted clouds, and by the Asura’s magic power cause Heaven to rain. 4 Your magic, Mitra-Varuṇa, resteth in the heaven. The Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light. Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain, and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow. 5 The Maruts yoke their easy car for victory, O Mitra-Varuṇa, as a hero in the wars. The thunderers roam through regions varied in their hues. Imperial Kings, bedew us with the milk of heaven. 6 Refreshing is your voice, O Mitra-Varuṇa: Parjanya sendeth out a wondrous mighty voice. With magic power the Maruts clothe them with the clouds. Ye Two cause Heaven to rain, the red, the spotless One. 7 Wise, with your Law and through the Asura’s magic power ye guard the ordinances, Mitra-Varuṇa. Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the Sun in heaven as a refulgent car.