Text:

Rig Veda Book 5 Hymn 40 आ याह्य अद्रिभिः सुतं सोमं सोमपते पिब | वर्षन्न इन्द्र वर्षभिर वर्त्रहन्तम || वर्षा गरावा वर्षा मदो वर्षा सोमो अयं सुतः | वर्षन्न इन्द्र वर्षभिर वर्त्रहन्तम || वर्षा तवा वर्षणं हुवे वज्रिञ चित्राभिर ऊतिभिः | वर्षन्न इन्द्र वर्षभिर वर्त्रहन्तम || रजीषी वज्री वर्षभस तुराषाट छुष्मी राजा वर्त्रहा सोमपावा | युक्त्वा हरिभ्याम उप यासद अर्वाङ माध्यंदिने सवने मत्सद इन्द्रः || यत तवा सूर्य सवर्भानुस तमसाविध्यद आसुरः | अक्षेत्रविद यथा मुग्धो भुवनान्य अदीधयुः || सवर्भानोर अध यद इन्द्र माया अवो दिवो वर्तमाना अवाहन | गूळ्हं सूर्यं तमसापव्रतेन तुरीयेण बरह्मणाविन्दद अत्रिः || मा माम इमं तव सन्तम अत्र इरस्या दरुग्धो भियसा नि गारीत | तवम मित्रो असि सत्यराधास तौ मेहावतं वरुणश च राजा || गराव्णो बरह्मा युयुजानः सपर्यन कीरिणा देवान नमसोपशिक्षन | अत्रिः सूर्यस्य दिवि चक्षुर आधात सवर्भानोर अप माया अघुक्षत || यं वै सूर्यं सवर्भानुस तमसाविध्यद आसुरः | अत्रयस तम अन्व अविन्दन नह्य अन्ये अशक्नुवन ||

ā yāhy adribhiḥ sutaṃ somaṃ somapate piba | vṛṣann indra vṛṣabhir vṛtrahantama || vṛṣā ghrāvā vṛṣā mado vṛṣā somo ayaṃ sutaḥ | vṛṣann indra vṛṣabhir vṛtrahantama || vṛṣā tvā vṛṣaṇaṃ huve vajriñ citrābhir ūtibhiḥ | vṛṣann indra vṛṣabhir vṛtrahantama || ṛjīṣī vajrī vṛṣabhas turāṣāṭ chuṣmī rājā vṛtrahā somapāvā | yuktvā haribhyām upa yāsad arvāṅ mādhyaṃdine savane matsad indraḥ || yat tvā sūrya svarbhānus tamasāvidhyad āsuraḥ | akṣetravid yathā mughdho bhuvanāny adīdhayuḥ || svarbhānor adha yad indra māyā avo divo vartamānā avāhan | ghūḷhaṃ sūryaṃ tamasāpavratena turīyeṇa brahmaṇāvindad atriḥ || mā mām imaṃ tava santam atra irasyā drughdho bhiyasā ni ghārīt | tvam mitro asi satyarādhās tau mehāvataṃ varuṇaś ca rājā || ghrāvṇo brahmā yuyujānaḥ saparyan kīriṇā devān namasopaśikṣan | atriḥ sūryasya divi cakṣur ādhāt svarbhānor apa māyā aghukṣat || yaṃ vai sūryaṃ svarbhānus tamasāvidhyad āsuraḥ | atrayas tam anv avindan nahy anye aśaknuvan ||

Translation:

Rig Veda

  1. COME thou to what the stones have pressed, drink Soma, O thou Soma’s Lord, Indra best Vṛtra-slayer Strong One, with the Strong. 2 Strong is the stone, the draught is strong, strong is this Soma that is pressed, Indra, best Vṛtra-slayer, Strong One with the Strong. 3 As strong I call on thee the Strong, O Thunder-armed, with various aids, Indra, best Vṛtra-slayer, Strong One with the Strong. 4 Impetuous, Thunderer, Strong, quelling the mighty, King, potent, Vṛtra-slayer, Soma-drinker, May he come hither with his yoked Bay Horses; may Indra gladden him at the noon libation. 5 O Sūrya, when the Asura’s descendant Svarbhanu, pierced thee through and through with darkness, All creatures looked like one who is bewildered, who knoweth not the place where he is standing. 6 What time thou smotest down Svarbhanu’s magic that spread itself beneath the sky, O Indra, By his fourth sacred prayer Atri disoovered Sūrya concealed in gloom that stayed his function. 7 Let not the oppressor with this dread, through anger swallow me up, for I am thine, O Atri. Mitra art thou, the sender of true blessings: thou and King Varuṇa be both my helpers. 8 The Brahman Atri, as he set the press-stones, serving the Gods with praise and adoration, Established in the heaven the eye of Sūrya, and caused Svarbhanu’s magic arts to vanish. 9 The Atris found the Sun again, him whom Svarbhanu of the brood Of Asuras had pierced with gloom. This none besides had power to do.