Text:

Rig Veda Book 5 Hymn 35 यस ते साधिष्ठो ऽवस इन्द्र करतुष टम आ भर | अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम || यद इन्द्र ते चतस्रो यच छूर सन्ति तिस्रः | यद वा पञ्च कषितीनाम अवस तत सु न आ भर || आ ते ऽवो वरेण्यं वर्षन्तमस्य हूमहे | वर्षजूतिर हि जज्ञिष आभूभिर इन्द्र तुर्वणिः || वर्षा हय असि राधसे जज्ञिषे वर्ष्णि ते शवः | सवक्षत्रं ते धर्षन मनः सत्राहम इन्द्र पौंस्यम || तवं तम इन्द्र मर्त्यम अमित्रयन्तम अद्रिवः | सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस पते || तवाम इद वर्त्रहन्तम जनासो वर्क्तबर्हिषः | उग्रम पूर्वीषु पूर्व्यं हवन्ते वाजसातये || अस्माकम इन्द्र दुष्टरम पुरोयावानम आजिषु | सयावानं धने-धने वाजयन्तम अवा रथम || अस्माकम इन्द्रेहि नो रथम अवा पुरंध्या | वयं शविष्ठ वार्यं दिवि शरवो दधीमहि दिवि सतोमम मनामहे ||

yas te sādhiṣṭho ‘vasa indra kratuṣ ṭam ā bhara | asmabhyaṃ carṣaṇīsahaṃ sasniṃ vājeṣu duṣṭaram || yad indra te catasro yac chūra santi tisraḥ | yad vā pañca kṣitīnām avas tat su na ā bhara || ā te ‘vo vareṇyaṃ vṛṣantamasya hūmahe | vṛṣajūtir hi jajñiṣa ābhūbhir indra turvaṇiḥ || vṛṣā hy asi rādhase jajñiṣe vṛṣṇi te śavaḥ | svakṣatraṃ te dhṛṣan manaḥ satrāham indra pauṃsyam || tvaṃ tam indra martyam amitrayantam adrivaḥ | sarvarathā śatakrato ni yāhi śavasas pate || tvām id vṛtrahantama janāso vṛktabarhiṣaḥ | ughram pūrvīṣu pūrvyaṃ havante vājasātaye || asmākam indra duṣṭaram puroyāvānam ājiṣu | sayāvānaṃ dhane-dhane vājayantam avā ratham || asmākam indrehi no ratham avā puraṃdhyā | vayaṃ śaviṣṭha vāryaṃ divi śravo dadhīmahi divi stomam manāmahe ||

Translation:

Rig Veda

  1. INDRA, for our assistance bring that most effectual power of thine, Which conquers men for us, and wins the spoil, invincible in fight. 2 Indra, whatever aids be thine, four be they, or, O Hero, three, Or those of the Five Tribes of men, bring quickly all that help to us. 3 The aid most excellent of thee the Mightiest hitherward we call, For thou wast born with hero might, conquering, Indra, with the Strong. 4 Mighty to prosper us wast thou born, and mighty is the strength thou hast. In native power thy soul is firm: thy valour, Indra, slays a host. 5 O Śatakratu, Lord of Strength, O Indra, Caster of the Stone. With all thy chariot’s force assail the man who shows himself thy foe. 6 For, Mightiest Vṛtra-slayer, thee, fierce, foremost among many, folk Whose sacred grass is trimmed invite to battle where the spoil is won. 7 Indra, do thou protect our car that mingles foremost in the fights, That bears its part in every fray, invincible and seeking spoil. 8 Come to us, Indra, and protect our car with thine intelligence. May we, O Mightiest One, obtain excellent fame at break of day, and meditate our hymn at dawn.