Text:

Rig Veda Book 4 Hymn 52 परति षया सूनरी जनी वयुछन्ती परि सवसुः | दिवो अदर्शि दुहिता || अश्वेव चित्रारुषी माता गवाम रतावरी | सखाभूद अश्विनोर उषाः || उत सखास्य अश्विनोर उत माता गवाम असि | उतोषो वस्व ईशिषे || यावयद्द्वेषसं तवा चिकित्वित सून्र्तावरि | परति सतोमैर अभुत्स्महि || परति भद्रा अद्र्क्षत गवां सर्गा न रश्मयः | ओषा अप्रा उरु जरयः || आपप्रुषी विभावरि वय आवर जयोतिषा तमः | उषो अनु सवधाम अव || आ दयां तनोषि रश्मिभिर आन्तरिक्षम उरु परियम | उषः शुक्रेण शोचिषा ||

prati ṣyā sūnarī janī vyuchantī pari svasuḥ | divo adarśi duhitā || aśveva citrāruṣī mātā ghavām ṛtāvarī | sakhābhūd aśvinor uṣāḥ || uta sakhāsy aśvinor uta mātā ghavām asi | utoṣo vasva īśiṣe || yāvayaddveṣasaṃ tvā cikitvit sūnṛtāvari | prati stomair abhutsmahi || prati bhadrā adṛkṣata ghavāṃ sarghā na raśmayaḥ | oṣā aprā uru jrayaḥ || āpapruṣī vibhāvari vy āvar jyotiṣā tamaḥ | uṣo anu svadhām ava || ā dyāṃ tanoṣi raśmibhir āntarikṣam uru priyam | uṣaḥ śukreṇa śociṣā ||

Translation:

Rig Veda

  1. THIS Lady, giver of delight, after her Sister shining forth, Daughter of Heaven, hath shown herself.- 2 Unfailing, Mother of the Kine, in colour like a bright red mare, The Dawn became the Aśvins’ Friend. 3 Yea, and thou art the Aśvins’ Friend, the Mother of the Kine art thou: O Dawn thou rulest over wealth. 4 Thinking of thee, O joyous One, as her who driveth hate away, We woke to meet thee with our lauds. 5 Our eyes behold thy blessed rays like troops of cattle loosed to feed. Dawn hath filled full the wide expanse. 6 When thou hast filled it, Fulgent One! thou layest bare the gloom with light. After thy nature aid us, Dawn. 7 Thou overspreadest heaven with rays, the dear wide region of mid-air. With thy bright shining lustre, Dawn.