Text:

Rig Veda Book 4 Hymn 46 अग्रम पिबा मधूनां सुतं वायो दिविष्टिषु | तवं हि पूर्वपा असि || शतेना नो अभिष्टिभिर नियुत्वां इन्द्रसारथिः | वायो सुतस्य तर्म्पतम || आ वां सहस्रं हरय इन्द्रवायू अभि परयः | वहन्तु सोमपीतये || रथं हिरण्यवन्धुरम इन्द्रवायू सवध्वरम | आ हि सथाथो दिविस्प्र्शम || रथेन पर्थुपाजसा दाश्वांसम उप गछतम | इन्द्रवायू इहा गतम || इन्द्रवायू अयं सुतस तं देवेभिः सजोषसा | पिबतं दाशुषो गर्हे || इह परयाणम अस्तु वाम इन्द्रवायू विमोचनम | इह वां सोमपीतये ||

aghram pibā madhūnāṃ sutaṃ vāyo diviṣṭiṣu | tvaṃ hi pūrvapā asi || śatenā no abhiṣṭibhir niyutvāṃ indrasārathiḥ | vāyo sutasya tṛmpatam || ā vāṃ sahasraṃ haraya indravāyū abhi prayaḥ | vahantu somapītaye || rathaṃ hiraṇyavandhuram indravāyū svadhvaram | ā hi sthātho divispṛśam || rathena pṛthupājasā dāśvāṃsam upa ghachatam | indravāyū ihā ghatam || indravāyū ayaṃ sutas taṃ devebhiḥ sajoṣasā | pibataṃ dāśuṣo ghṛhe || iha prayāṇam astu vām indravāyū vimocanam | iha vāṃ somapītaye ||

Translation:

Rig Veda

  1. DRINK the best draught of Soma-juice, O Vāyu, at our holy rites: For thou art he who drinketh first. 2 Come, team-drawn, with thy hundred helps, with Indra, seated in the car, Vāyu, and drink your fill of juice. 3 May steeds a thousand bring you both, Indra. and Vāyu, hitherward To drink the Soma, to the feast. 4 For ye, O Indra-Vāyu, mount the golden-seated car that aids The sacrifice, that reaches heaven. 5 On far-refulgent chariot come unto the man who offers gifts: Come, Indra-Vāyu, hitherward. 6 Here, Indra-Vāyu, is the juice: drink it, accordant with the Gods, Within the giver’s dwelling-place. 7 Hither, O Indra-Vāyu, be your journey here unyoke your steeds, Here for your draught of Soma juice.