Text:

Rig Veda Book 3 Hymn 9 सखायस्त्वा वव्र्महे देवं मर्तास ऊतये | अपां नपातंसुभगं सुदीदितिं सुप्रतूर्तिमनेहसम || कायमानो वना तवं यन मातॄरजगन्नपः | न तत तेग्ने परम्र्षे निवर्तनं यद दूरे सन्निहाभवः || अति तर्ष्टं ववक्षिथाथैव सुमना असि | पर-परान्ये यन्ति पर्यन्य आसते येषां सख्ये असि शरितः || ईयिवांसमति सरिधः शश्वतीरति सश्चतः | अन्वीमविन्दन निचिरासो अद्रुहो.अप्सु सिंहमिव शरितम || सस्र्वांसमिव तमनाग्निमित्था तिरोहितम | ऐनं नयन मातरिश्वा परावतो देवेभ्यो मथितं परि || तं तवा मर्ता अग्र्भ्णत देवेभ्यो हव्यवाहन | विश्वान यद्यज्ञानभिपासि मानुष तव करत्वा यविष्ठ्य || तद भद्रं तव दंसना पाकाय चिच्छदयति | तवां यदग्ने पशवः समासते समिद्धमपिशर्वरे || आ जुहोता सवध्वरं शीरं पावकशोचिषम | आशुं दूतमजिरं परत्नमीड्यं शरुष्टी देवं सपर्यत || तरीणि शता तरी सहस्राण्यग्निं तरिंशच्च देवा नवचासपर्यन | औक्षन घर्तैरस्त्र्णन बर्हिरस्मा आदिद धोतारं नयसादयन्त ||

sakhāyastvā vavṛmahe devaṃ martāsa ūtaye | apāṃ napātaṃsubhaghaṃ sudīditiṃ supratūrtimanehasam || kāyamāno vanā tvaṃ yan mātṝrajaghannapaḥ | na tat teaghne pramṛṣe nivartanaṃ yad dūre sannihābhavaḥ || ati tṛṣṭaṃ vavakṣithāthaiva sumanā asi | pra-prānye yanti paryanya āsate yeṣāṃ sakhye asi śritaḥ || īyivāṃsamati sridhaḥ śaśvatīrati saścataḥ | anvīmavindan nicirāso adruho.apsu siṃhamiva śritam || sasṛvāṃsamiva tmanāghnimitthā tirohitam | ainaṃ nayan mātariśvā parāvato devebhyo mathitaṃ pari || taṃ tvā martā aghṛbhṇata devebhyo havyavāhana | viśvān yadyajñānabhipāsi mānuṣa tava kratvā yaviṣṭhya || tad bhadraṃ tava daṃsanā pākāya cicchadayati | tvāṃ yadaghne paśavaḥ samāsate samiddhamapiśarvare || ā juhotā svadhvaraṃ śīraṃ pāvakaśociṣam | āśuṃ dūtamajiraṃ pratnamīḍyaṃ śruṣṭī devaṃ saparyata || trīṇi śatā trī sahasrāṇyaghniṃ triṃśacca devā navacāsaparyan | aukṣan ghṛtairastṛṇan barhirasmā ādid dhotāraṃ nyasādayanta ||

Translation:

Rig Veda

  1. WE as thy friends have chosen thee, mortals a God, to be our help, The Waters’ Child, the blessed, the resplendent One, victorious and beyond compare. 2 Since thou delighting in the woods hast gone unto thy mother streams, Not to be scorned, Agni, is that return of thine when from afar thou now art here. 3 O’er pungent smoke host thou prevailed, and thus art thou benevolent. Some go before, and others round about thee sit, they in whose friendship thou hast place. 4 Him who had passed beyond his foes, beyond continual pursuits, Him the unerring Ones, observant, found in floods, couched like a lion in his lair. 5 Him wandering at his own free will, Agni here hidden from our view, Him Mātariśvan brought to us from far away produced by friction, from the Gods. 6 O Bearer of Oblations, thus mortals received thee from the Gods, Whilst thou, the Friend of man, guardest each sacrifice with thine own power, Most Youthful One. 7 Amid thy wonders this is good, yea, to the simple is it clear, When gathered round about thee, Agni, lie the herds where thou art kindled in the morn. 8 Offer to him who knows fair rites, who burns with purifying glow, Swift envoy, active, ancient, and adorable: serve ye the God attentively. 9 Three times a hundred Gods and thrice a thousand, and three times ten and nine have worshipped Agni, For him spread sacred grass, with oil bedewed him, and stablished him as Priest and Sacrificer.