Text:

Rig Veda Book 3 Hymn 47 मरुत्वानिन्द्र वर्षभो रणाय पिबा सोममनुष्वधं मदाय | आ सिञ्चस्व जठरे मध्व ऊर्मिं तवं राजासि परदिवः सुतानाम || सजोषा इन्द्र सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वर्त्रहा शूर विद्वान | जहि शत्रून्रप मर्धो नुदस्वाथाभयं कर्णुहि विश्वतो नः || उत रतुभिर्र्तुपाः पाहि सोममिन्द्र देवेभिः सखिभिः सुतं नः | यानाभजो मरुतो ये तवान्वहन वर्त्रमदधुस्तुभ्यमोजः || ये तवाहिहत्ये मघवन्नवर्धन ये शाम्बरे हरिवो ये गविष्टौ | ये तवा नूनमनुमदन्ति विप्राः पिबेन्द्र सोमं सगणो मरुद्भिः || मरुत्वन्तं वर्षभं वाव्र्धानमकवारिं दिव्यं शासमिन्द्रम | विश्वासाहमवसे नूतनायोग्रं सहोदामिह तंहुवेम ||

marutvānindra vṛṣabho raṇāya pibā somamanuṣvadhaṃ madāya | ā siñcasva jaṭhare madhva ūrmiṃ tvaṃ rājāsi pradivaḥ sutānām || sajoṣā indra saghaṇo marudbhiḥ somaṃ piba vṛtrahā śūra vidvān | jahi śatrūnrapa mṛdho nudasvāthābhayaṃ kṛṇuhi viśvato naḥ || uta ṛtubhirṛtupāḥ pāhi somamindra devebhiḥ sakhibhiḥ sutaṃ naḥ | yānābhajo maruto ye tvānvahan vṛtramadadhustubhyamojaḥ || ye tvāhihatye maghavannavardhan ye śāmbare harivo ye ghaviṣṭau | ye tvā nūnamanumadanti viprāḥ pibendra somaṃ saghaṇo marudbhiḥ || marutvantaṃ vṛṣabhaṃ vāvṛdhānamakavāriṃ divyaṃ śāsamindram | viśvāsāhamavase nūtanāyoghraṃ sahodāmiha taṃhuvema ||

Translation:

Rig Veda

  1. DRINK, Indra, Marut-girt, as Bull, the Soma, for joy, for rapture even as thou listest. Pour down the flood of meath within thy belly: thou from of old art King of Soma juices. 2 Indra, accordant, with the banded Maruts, drink Soma, Hero, as wise Vṛtra-slayer. Slay thou our foemen, drive away assailants and make us safe on every side from danger. 3 And, drinker at due seasons, drink in season, Indra, with friendly Gods, our pressed-out Soma. The Maruts following, whom thou madest sharers, gave thee the victory, and thou slewest Vṛtra. 4 Drink Soma, Indra, banded with the Maruts who, Maghavan, strengthened thee at Ahi’s slaughter, ‘Gainst Śambara, Lord of Bays! in winning cattle, and now rejoice in thee, the holy Singers. 5 The Bull whose strength hath waxed, whom Maruts follow, free-giving Indra, the celestial Ruler, Mighty, all-conquering, the victory-giver, him let us call to grant us new protection.