Text:

Rig Veda Book 2 Hymn 18 पराता रथो नवो योजि सस्निश्चतुर्युगस्त्रिकशः सप्तरश्मिः | दशारित्रो मनुष्यः सवर्षाः स इष्टिभिर्मतिभीरंह्यो भूत || सास्मा अरं परथमं स दवितीयमुतो तर्तीयं मनुषः स होता | अन्यस्या गर्भमन्य ऊ जनन्त सो अन्येभिः सचते जेन्यो वर्षा || हरी नु कं रथ इन्द्रस्य योजमायै सूक्तेन वचसा नवेन | मो षु तवामत्र बहवो हि विप्रा नि रीरमन यजमानासो अन्ये || आ दवाभ्यां हरिभ्यामिन्द्र याह्या चतुर्भिरा षड्भिर्हूयमानः | आष्टाभिर्दशभिः सोमपेयमयं सुतःसुमख मा मर्धस कः || आ विंशत्या तरिंशता याह्यर्वां आ चत्वारिंशता हरिभिर्यजानः | आ पञ्चाशता सुरथेभिरिन्द्रा षष्ट्या सप्तत्या सोमपेयम || आशीत्या नवत्या याह्यर्वां आ शतेन हरिभिरुह्यमानः | अयं हि ते शुनहोत्रेषु सोम इन्द्र तवाया परिषिक्तो मदाय || मम बरह्मेन्द्र याह्यछा विश्वा हरी धुरि धिष्वा रथस्य | पुरुत्रा हि विहव्यो बभूथास्मिञ्छूर सवने मादयस्व || न म इन्द्रेण सख्यं वि योषदस्मभ्यमस्य दक्षिणा दुहीत | उप जयेष्ठे वरूथे गभस्तौ पराये-पराये जिगीवांसः सयाम || नूनं सा … ||

prātā ratho navo yoji sasniścaturyughastrikaśaḥ saptaraśmiḥ | daśāritro manuṣyaḥ svarṣāḥ sa iṣṭibhirmatibhīraṃhyo bhūt || sāsmā araṃ prathamaṃ sa dvitīyamuto tṛtīyaṃ manuṣaḥ sa hotā | anyasyā gharbhamanya ū jananta so anyebhiḥ sacate jenyo vṛṣā || harī nu kaṃ ratha indrasya yojamāyai sūktena vacasā navena | mo ṣu tvāmatra bahavo hi viprā ni rīraman yajamānāso anye || ā dvābhyāṃ haribhyāmindra yāhyā caturbhirā ṣaḍbhirhūyamānaḥ | āṣṭābhirdaśabhiḥ somapeyamayaṃ sutaḥsumakha mā mṛdhas kaḥ || ā viṃśatyā triṃśatā yāhyarvāṃ ā catvāriṃśatā haribhiryajānaḥ | ā pañcāśatā surathebhirindrā ṣaṣṭyā saptatyā somapeyam || āśītyā navatyā yāhyarvāṃ ā śatena haribhiruhyamānaḥ | ayaṃ hi te śunahotreṣu soma indra tvāyā pariṣikto madāya || mama brahmendra yāhyachā viśvā harī dhuri dhiṣvā rathasya | purutrā hi vihavyo babhūthāsmiñchūra savane mādayasva || na ma indreṇa sakhyaṃ vi yoṣadasmabhyamasya dakṣiṇā duhīta | upa jyeṣṭhe varūthe ghabhastau prāye-prāye jighīvāṃsaḥ syāma || nūnaṃ sā … ||

Translation:

Rig Veda

  1. THE rich new car hath been equipped at morning; four yokes it hath, three whips, seven reins to guide it: Ten-sided, friendly to mankind, light-winner, that must be urged to speed with prayers and wishes. 2 This is prepared for him the first, the second, and the third time: he is man’s Priest and Herald. Others get offspring of another parent he goeth, as a noble Bull, with others. 3 To Indra’s car the Bay Steeds have I harnessed, that new well-spoken words may bring him hither. Here let not other worshippers detain thee, for among us are many holy singers. 4 Indra, come hitherward with two Bay Coursers, come thou with four, with six when invocated. Come thou with eight, with ten, to drink the Soma. Here is the juice, brave Warrior: do not scorn it. 5 O Indra, come thou hither having harnessed thy car with twenty, thirty, forty horses. Come thou with fifty well trained coursers, Indra, sixty or seventy, to drink the Soma. 6 Come to us hitherward, O Indra, carried by eighty, ninety, or an hundred horses. This Soma juice among the Śunahotras hath been poured out, in love, to glad thee, Indra. 7 To this my prayer, O Indra, come thou hither: bind to thy car’s pole all thy two Bay Coursers. Thou art to be invoked in many places Hero, rejoice thyself in this libation. 8 Ne’er be my love from Indra disunited still may his liberal Milch-cow yield us treasure. So may we under his supreme protection, safe in his arms, succeed in each forth-going. 9 Now may that wealthy Cow Of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.