Text:
Rig Veda Book 1 Hymn 190 अनर्वाणं वर्षभं मन्द्रजिह्वं बर्हस्पतिं वर्धया नव्यमर्कैः | गाथान्यः सुरुचो यस्य देवा आश्र्ण्वन्ति नवमानस्य मर्ताः || तं रत्विया उप वाचः सचन्ते सर्गो न यो देवयतामसर्जि | बर्हस्पतिः स हयञ्जो वरांसि विभ्वाभवत सं रते मातरिश्वा || उपस्तुतिं नमस उद्यतिं च शलोकं यंसत सवितेव पर बाहू | अस्य करत्वाहन्यो यो अस्ति मर्गो न भीमो अरक्षसस्तुविष्मान || अस्य शलोको दिवीयते पर्थिव्यामत्यो न यंसद यक्षभ्र्द विचेताः | मर्गाणां न हेतयो यन्ति चेमा बर्हस्पतेरहिमायानभि दयून || ये तवा देवोस्रिकं मन्यमानाः पापा भद्रमुपजीवन्ति पज्राः | न दूढ्ये अनु ददासि वामं बर्हस्पते चयस इत पियारुम || सुप्रैतुः सूयवसो न पन्था दुर्नियन्तुः परिप्रीतो न मित्रः | अनर्वाणो अभि ये चक्षते नो.अपीव्र्ता अपोर्णुवन्तो अस्थुः || सं यं सतुभो.अवनयो न यन्ति समुद्रं न सरवतो रोधचक्राः | स विद्वानुभयं चष्टे अन्तर्ब्र्हस्पतिस्तर आपश्च गर्ध्रः || एवा महस्तुविजातस्तुविष्मान बर्हस्पतिर्व्र्षभो धायि देवः | स न सतुतो वीरवद धातु गोमद वि… ||
anarvāṇaṃ vṛṣabhaṃ mandrajihvaṃ bṛhaspatiṃ vardhayā navyamarkaiḥ | ghāthānyaḥ suruco yasya devā āśṛṇvanti navamānasya martāḥ || taṃ ṛtviyā upa vācaḥ sacante sargho na yo devayatāmasarji | bṛhaspatiḥ sa hyañjo varāṃsi vibhvābhavat saṃ ṛte mātariśvā || upastutiṃ namasa udyatiṃ ca ślokaṃ yaṃsat saviteva pra bāhū | asya kratvāhanyo yo asti mṛgho na bhīmo arakṣasastuviṣmān || asya śloko divīyate pṛthivyāmatyo na yaṃsad yakṣabhṛd vicetāḥ | mṛghāṇāṃ na hetayo yanti cemā bṛhaspaterahimāyānabhi dyūn || ye tvā devosrikaṃ manyamānāḥ pāpā bhadramupajīvanti pajrāḥ | na dūḍhye anu dadāsi vāmaṃ bṛhaspate cayasa it piyārum || supraituḥ sūyavaso na panthā durniyantuḥ pariprīto na mitraḥ | anarvāṇo abhi ye cakṣate no.apīvṛtā aporṇuvanto asthuḥ || saṃ yaṃ stubho.avanayo na yanti samudraṃ na sravato rodhacakrāḥ | sa vidvānubhayaṃ caṣṭe antarbṛhaspatistara āpaśca ghṛdhraḥ || evā mahastuvijātastuviṣmān bṛhaspatirvṛṣabho dhāyi devaḥ | sa na stuto vīravad dhātu ghomad vi… ||
Translation:
Rig Veda
- GLORIFY thou Bṛhaspati, the scatheless, who must be praised with hymns, sweet-tongued and mighty, To whom as leader of the song, resplendent, worthy of lauds, both Gods and mortals listen. 2 On him wait songs according to the season even as a stream of pious men set moving. Bṛhaspati—for he laid out the expanses—was, at the sacrifice, vast Mātariśvan. 3 The praise, the verse that offers adoration, may he bring forth, as the Sun sends his arms out, He who gives daily light through this God’s wisdom, strong as a dread wild beast, and inoffensive. 4 His song of praise pervades the earth and heaven: let the wise worshipper draw it, like a courser. These of Bṛhaspati, like hunters’ arrows, go to the skies that change their hue like serpents. 5 Those, God, who count thee as a worthless bullock, and, wealthy sinners, live on thee the Bounteous,— On fools like these no blessing thou bestowest: Bṛhaspati, thou punishest the spiteful. 6 Like a fair path is he, where grass is pleasant, though hard to win, a Friend beloved most early. Those who unharmed by enemies behold us, while they would make them bare, stood closely compassed. 7 He to whom songs of praise go forth like torrents, as rivers eddying under banks flow sea-ward— Bṛhaspati the wise, the eager, closely looks upon both, the waters and the vessel. 8 So hath Bṛhaspati, great, strong and mighty, the God exceeding powerful, been brought hither. May he thus lauded give us kine and horses. May we find strengthening food in full abundance.