Text:
Rig Veda Book 1 Hymn 187 पितुं नु सतोषं महो धर्माणं तविषीम | यस्य तरितो वयोजसा वर्त्रं विपर्वमर्दयत || सवादो पितो मधो पितो वयं तवा वव्र्महे | अस्माकमविता भव || उप नः पितवा चर शिवः शिवाभिरूतिभिः | मयोभुरद्विषेण्यः सखा सुशेवो अद्वयाः || तव तये पितो रस रजांस्यनु विष्ठिताः | दिवि वाता इव शरिताः || तव तये पितो ददतस्तव सवादिष्ठ ते पितो | पर सवाद्मानो रसानां तुविग्रीवा इवेरते || तवे पितो महानां देवानां मनो हिताम | अकारि चारु केतुना तवाहिमवसावधीत || यददो पितो अजगन विवस्व पर्वतानाम | अत्रा चिन नो मधो पितो.अरं भक्षाय गम्याः || यदपामोषधीनां परिंशमारिशामहे | वातपे पीवैद भव || यत ते सोम गवाशिरो यवाशिरो भजामहे | वातापे … || करम्भ ओषधे भव पीवो वर्क्क उदारथिः | वातापे … || तं तवा वयं पितो वचोभिर्गावो न हव्या सुषूदिम | देवेभ्यस्त्वा सधमादमस्मभ्यं तवा सधमादम ||
pituṃ nu stoṣaṃ maho dharmāṇaṃ taviṣīm | yasya trito vyojasā vṛtraṃ viparvamardayat || svādo pito madho pito vayaṃ tvā vavṛmahe | asmākamavitā bhava || upa naḥ pitavā cara śivaḥ śivābhirūtibhiḥ | mayobhuradviṣeṇyaḥ sakhā suśevo advayāḥ || tava tye pito rasa rajāṃsyanu viṣṭhitāḥ | divi vātā iva śritāḥ || tava tye pito dadatastava svādiṣṭha te pito | pra svādmāno rasānāṃ tuvighrīvā iverate || tve pito mahānāṃ devānāṃ mano hitām | akāri cāru ketunā tavāhimavasāvadhīt || yadado pito ajaghan vivasva parvatānām | atrā cin no madho pito.araṃ bhakṣāya ghamyāḥ || yadapāmoṣadhīnāṃ pariṃśamāriśāmahe | vātape pīvaid bhava || yat te soma ghavāśiro yavāśiro bhajāmahe | vātāpe … || karambha oṣadhe bhava pīvo vṛkka udārathiḥ | vātāpe … || taṃ tvā vayaṃ pito vacobhirghāvo na havyā suṣūdima | devebhyastvā sadhamādamasmabhyaṃ tvā sadhamādam ||
Translation:
Rig Veda
- Now will I glorify Food that upholds great strength, By whose invigorating power Trita rent Vṛtra limb from limb. 2 O pleasant Food, O Food of meath, thee have we chosen for our own, So be our kind protector thou. 3 Come hitherward to us, O Food, auspicious with auspicious help, Health-bringing, not unkind, a dear and guileless friend. 4 These juices which, O Food, are thine throughout the regions are diffused. like winds they have their place in heaven. 5 These gifts of thine, O Food, O Food most sweet to taste, These savours of thy juices work like creatures that have mighty necks. 6 In thee, O Food, is set the spirit of great Gods. Under thy flag brave deeds were done he slew the Dragon with thy help. 7 If thou be gone unto the splendour of the clouds, Even from thence, O Food of meath, prepared for our enjoyment, come. 8 Whatever morsel we consume from waters or from plants of earth, O Soma, wax thou fat thereby. 9 What Soma, we enjoy from thee in milky food or barley-brew, Vātāpi, grow thou fat thereby. 10 O Vegetable, Cake of meal, he wholesome, firm, and strengthening: Vātāpi, grow thou fat thereby. 11 O Food, from thee as such have we drawn forth with lauds, like cows, our sacrificial gifts, From thee who banquetest with Gods, from thee who banquetest with us.