Text:

Rig Veda Book 1 Hymn 184 ता वामद्य तावपरं हुवेमोछन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः | नासत्या कुह चित सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय || अस्मे ऊ षु वर्षणा मादयेथामुत पणीन्र्हतमूर्म्या मदन्ता | शरुतं मे अछोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारच कर्णैः || शरिये पूषन्निषुक्र्तेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः | वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः || अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु सतोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः | अनु यद वां शरवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयोमदन्ति || एष वां सतोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुव्र्क्ति | यातं वर्तिस्तनयाय तमने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता || अतारिष्म … ||

tā vāmadya tāvaparaṃ huvemochantyāmuṣasi vahnirukthaiḥ | nāsatyā kuha cit santāvaryo divo napātā sudāstarāya || asme ū ṣu vṛṣaṇā mādayethāmut paṇīnrhatamūrmyā madantā | śrutaṃ me achoktibhirmatīnāmeṣṭā narā nicetāraca karṇaiḥ || śriye pūṣanniṣukṛteva devā nāsatyā vahatuṃ sūryāyāḥ | vacyante vāṃ kakuhā apsu jātā yughā jūrṇeva varuṇasya bhūreḥ || asme sā vāṃ mādhvī rātirastu stomaṃ hinotaṃ mānyasya kāroḥ | anu yad vāṃ śravasyā sudānū suvīryāya carṣaṇayomadanti || eṣa vāṃ stomo aśvināvakāri mānebhirmaghavānā suvṛkti | yātaṃ vartistanayāya tmane cāghastye nāsatyā madantā || atāriṣma … ||

Translation:

Rig Veda

  1. LET us invoke you both this day and after the priest is here with lauds when morn is breaking: Nāsatyas, wheresoe’er ye be, Heaven’s Children, for him who is more liberal than the godless. 2 With us, ye Mighty, let yourselves be joyful, glad in our stream of Soma slay the niggards. Graciously hear my hymns and invitations, marking, O Heroes, with your cars my longing. 3 Nāsatyas, Pūṣans, ye as Gods for glory arranged and set in order Sūrya’s bridal. Your giant steeds move on, sprung from the waters, like ancient times of Varuṇa the Mighty. 4 Your grace be with us, ye who love sweet juices: further the hymn sung by the poet Māna, When men are joyful in your glorious actions, to win heroic strength, ye Bounteous Givers. 5 This praise was made, O liberal Lords, O Aśvins, for you with fair adornment by the Mānas. Come to our house for us and for our children, rejoicing, O Nāsatyas, in Agastya. 6 We have passed o’er the limit of this darkness: our praise hath been bestowed on you, O Aśvins. Come hitherward by paths which Gods have travelled. may we find strengthening food in full abundance.