Text:
Rig Veda Book 1 Hymn 181 कदु परेष्टाविषां रयीणामध्वर्यन्ता यदुन्निनीथोपाम | अयं वां यज्ञो अक्र्त परशस्तिं वसुधिती अवितारा जनानाम || आ वामश्वासः शुचयः पयस्पा वातरंहसो दिव्यासो अत्याः | मनोजुवो वर्षणो वीतप्र्ष्ठा एह सवराजो अश्विनावहन्तु || आ वां रथो.अवनिर्न परवत्वान सर्प्रवन्धुरः सुविताय गम्याः | वर्ष्ण सथातारा मनसो जवीयानहम्पूर्वो यजतोधिष्ण्या यः || इहेह जाता समवावशीतामरेपसा तन्वा नामभिः सवैः | जिष्णुर्वामन्यः सुमखस्य सूरिर्दिवो अन्यः सुभगः पुत्र ऊहे || पर वां निचेरुः ककुहो वशाननु पिशङगरूपः सदनानि गम्याः | हरी अन्यस्य पीपयन्त वाजैर्मथ्रा रजांस्यश्विना वि घोषैः || पर वां शरद्वान वर्षभो न निष्षाट पूर्वीरिषश्चरति मध्व इष्णन | एवैरन्यस्य पीपयन्त वाजैर्वेषन्तीरूर्ध्वा नद्यो न आगुः || असर्जि वां सथविरा वेधसा गीर्बाळ्हे अश्विना तरेधा कषरन्ती | उपस्तुताववतं नाधमानं यामन्नयामञ्छ्र्णुतं हवं मे || उत सया वां रुशतो वप्ससो गीस्त्रिबर्हिषि सदसि पिन्वतेनॄन | वर्षा वां मेघो वर्षणा पीपाय गोर्न सेके मनुषोदशस्यन || युवां पूषेवाश्विना पुरन्धिरग्निमुषां न जरते हविष्मान | हुवे यद वां वरिवस्या गर्णानो वि… ||
kadu preṣṭāviṣāṃ rayīṇāmadhvaryantā yadunninīthoapām | ayaṃ vāṃ yajño akṛta praśastiṃ vasudhitī avitārā janānām || ā vāmaśvāsaḥ śucayaḥ payaspā vātaraṃhaso divyāso atyāḥ | manojuvo vṛṣaṇo vītapṛṣṭhā eha svarājo aśvināvahantu || ā vāṃ ratho.avanirna pravatvān sṛpravandhuraḥ suvitāya ghamyāḥ | vṛṣṇa sthātārā manaso javīyānahampūrvo yajatodhiṣṇyā yaḥ || iheha jātā samavāvaśītāmarepasā tanvā nāmabhiḥ svaiḥ | jiṣṇurvāmanyaḥ sumakhasya sūrirdivo anyaḥ subhaghaḥ putra ūhe || pra vāṃ niceruḥ kakuho vaśānanu piśaṅgharūpaḥ sadanāni ghamyāḥ | harī anyasya pīpayanta vājairmathrā rajāṃsyaśvinā vi ghoṣaiḥ || pra vāṃ śaradvān vṛṣabho na niṣṣāṭ pūrvīriṣaścarati madhva iṣṇan | evairanyasya pīpayanta vājairveṣantīrūrdhvā nadyo na āghuḥ || asarji vāṃ sthavirā vedhasā ghīrbāḷhe aśvinā tredhā kṣarantī | upastutāvavataṃ nādhamānaṃ yāmannayāmañchṛṇutaṃ havaṃ me || uta syā vāṃ ruśato vapsaso ghīstribarhiṣi sadasi pinvatenṝn | vṛṣā vāṃ megho vṛṣaṇā pīpāya ghorna seke manuṣodaśasyan || yuvāṃ pūṣevāśvinā purandhiraghnimuṣāṃ na jarate haviṣmān | huve yad vāṃ varivasyā ghṛṇāno vi… ||
Translation:
Rig Veda
- WHAT, dearest Pair, is this in strength and riches that ye as Priests are bring from the waters? This sacrifice is your glorification, ye who protect mankind and give them treasures. 2 May your pure steeds, rain-drinkers, bring you hither, swift as the tempest, your celestial coursers, Rapid as thought, with fair backs, full of vigour, resplendent in their native light, O Aśvins. 3 Your car is like a torrent rushing downward: may it come nigh, broad-seated, for our welfare,— Car holy, strong, that ever would be foremost, thought-swift, which ye, for whom we long, have mounted. 4 Here sprung to life, they both have sung together, with bodies free from stain, with signs that mark them; One of you Prince of Sacrifice, the Victor, the other counts as Heaven’s auspicious offspring. 5 May your car-seat, down-gliding, golden-coloured, according to your wish approach our dwellings. Men shall feed full the bay steeds of the other, and, Aśvins they with roars shall stir the regions. 6 Forth comes your strong Bull like a cloud of autumn, sending abundant food of liquid sweetness. Let them feed with the other’s ways and vigour: the upper streams have come and do us service. 7 Your constant song hath been sent forth, Disposers! that flows threefold in mighty strength, O Aśvins. Thus lauded, give the suppliant protection moving or resting hear mine invocation. 8 This song of bright contents for you is swelling in the men’s hall where three-fold grass is ready. Your strong rain-cloud, ye Mighty Ones, hath swollen, honouring men as ’twere with milk’s outpouring. 9 The prudent worshipper, like Pūṣan, Aśvins! praises you as he praises Dawn and Agni, When, singing with devotion, he invokes you. May we find strengthening food in full abundance.