नित्योऽनित्यानां चेतनश्चेतनानामेको बहूनां यो विदधाति कामान् ।
तमात्मस्थं येऽनुपश्यन्ति धीरास्तेषां शान्तिः शाश्वतीनेतरेषाम् ॥ १३ ॥
nityo’nityānāṃ cetanaścetanānāmeko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān |
tamātmasthaṃ ye’nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ śāntiḥ śāśvatīnetareṣām || 13 ||
13. Eternal among the ephemeral, conscious among the conscious, who, being one, dispenses desired objects to many, the intelligent who see him seated in their selves, to them, eternal peace, not to others.
Again, deathless among mortal things, conscious among the conscious, such as Brahma and other living beings. As the power of burning in water and the rest, which are not fire in themselves, is due to fire, so, the intelligence of others is due to the intelligence of the atman; again, he, omniscient and lord over all, dispenses to those having desire, i.e., to those in samsara, according to their respective karma, the fruits of karma and desired objects, according to his grace, himself one, to many, without effort. To such intelligent men as see him seated in their selves, eternal peace accrues, not to others, i.e., to those who do not see so.