Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 18

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 18 Sanskrit: नारद उवाचपुरञ्जन: स्वमहिषीं निरीक्ष्यावधुतां भुवि ।तत्सङ्गोन्मथितज्ञानो वैक्लव्यं परमं ययौ ॥ १८ ॥ ITRANS: nārada uvācapurañjanaḥ sva-mahiṣīṁnirīkṣyāvadhutāṁ bhuvitat-saṅgonmathita-jñānovaiklavyaṁ paramaṁ yayau Translation: The great sage Nārada continued: My dear King Prācīnabarhi, as soon as King Purañjana saw his Queen lying on the ground, appearing like a mendicant, he immediately became bewildered. Purport: In this verse the word avadhutām is especially significant, for it refers to a mendicant who does not take care of his body....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 19

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 19 Sanskrit: सान्‍त्वयन् श्लक्ष्णया वाचा हृदयेन विदूयता ।प्रेयस्या: स्‍नेहसंरम्भलिङ्गमात्मनि नाभ्यगात् ॥ १९ ॥ ITRANS: sāntvayan ślakṣṇayā vācāhṛdayena vidūyatāpreyasyāḥ sneha-saṁrambha-liṅgam ātmani nābhyagāt Translation: The King, with aggrieved mind, began to speak to his wife with very pleasing words. Although he was filled with regret and tried to pacify her, he could not see any symptom of anger caused by love within the heart of his beloved wife....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 20

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 20 Sanskrit: अनुनिन्येऽथ शनकैर्वीरोऽनुनयकोविद: ।पस्पर्श पादयुगलमाह चोत्सङ्गलालिताम् ॥ २० ॥ ITRANS: anuninye ’tha śanakairvīro ’nunaya-kovidaḥpasparśa pāda-yugalamāha cotsaṅga-lālitām Translation: Because the King was very expert in flattery, he began to pacify his Queen very slowly. First he touched her two feet, then embraced her nicely, seating her on his lap, and began to speak as follows. Purport: One has to awaken his Kṛṣṇa consciousness by first regretting his past deeds....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 21

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 21 Sanskrit: पुरञ्जन उवाचनूनं त्वकृतपुण्यास्ते भृत्या येष्वीश्वरा: शुभे ।कृताग:स्वात्मसात्कृत्वा शिक्षादण्डं न युञ्जते ॥ २१ ॥ ITRANS: purañjana uvācanūnaṁ tv akṛta-puṇyās tebhṛtyā yeṣv īśvarāḥ śubhekṛtāgaḥsv ātmasāt kṛtvāśikṣā-daṇḍaṁ na yuñjate Translation: King Purañjana said: My dear beautiful wife, when a master accepts a servant as his own man, but does not punish him for his offenses, the servant must be considered unfortunate. Purport: According to Vedic civilization, domestic animals and servants are treated exactly like one’s own children....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: परमोऽनुग्रहो दण्डो भृत्येषु प्रभुणार्पित: ।बालो न वेद तत्तन्वि बन्धुकृत्यममर्षण: ॥ २२ ॥ ITRANS: paramo ’nugraho daṇḍobhṛtyeṣu prabhuṇārpitaḥbālo na veda tat tanvibandhu-kṛtyam amarṣaṇaḥ Translation: My dear slender maiden, when a master chastises his servant, the servant should accept this as great mercy. One who becomes angry must be very foolish not to know that such is the duty of his friend....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 23

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 23 Sanskrit: सा त्वं मुखं सुदति सुभ्र्‌वनुरागभारव्रीडाविलम्बविलसद्धसितावलोकम् ।नीलालकालिभिरुपस्कृतमुन्नसं न:स्वानां प्रदर्शय मनस्विनि वल्गुवाक्यम् ॥ २३ ॥ ITRANS: sā tvaṁ mukhaṁ sudati subhrv anurāga-bhāra-vrīḍā-vilamba-vilasad-dhasitāvalokamnīlālakālibhir upaskṛtam unnasaṁ naḥsvānāṁ pradarśaya manasvini valgu-vākyam Translation: My dear wife, your teeth are very beautifully set, and your attractive features make you appear very thoughtful. Kindly give up your anger, be merciful upon me, and please smile upon me with loving attachment....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 24

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 24 Sanskrit: तस्मिन्दधे दममहं तव वीरपत्नियोऽन्यत्र भूसुरकुलात्कृतकिल्बिषस्तम् ।पश्ये न वीतभयमुन्मुदितं त्रिलोक्या-मन्यत्र वै मुररिपोरितरत्र दासात् ॥ २४ ॥ ITRANS: tasmin dadhe damam ahaṁ tava vīra-patniyo ’nyatra bhūsura-kulāt kṛta-kilbiṣas tampaśye na vīta-bhayam unmuditaṁ tri-lokyāmanyatra vai mura-ripor itaratra dāsāt Translation: O hero’s wife, kindly tell me if someone has offended you. I am prepared to give such a person punishment as long as he does not belong to the brāhmaṇa caste....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 25

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 25 Sanskrit: वक्त्रं न ते वितिलकं मलिनं विहर्षंसंरम्भभीममविमृष्टमपेतरागम् ।पश्ये स्तनावपि शुचोपहतौ सुजातौबिम्बाधरं विगतकुङ्कुमपङ्करागम् ॥ २५ ॥ ITRANS: vaktraṁ na te vitilakaṁ malinaṁ viharṣaṁsaṁrambha-bhīmam avimṛṣṭam apeta-rāgampaśye stanāv api śucopahatau sujātaubimbādharaṁ vigata-kuṅkuma-paṅka-rāgam Translation: My dear wife, until this day I have never seen your face without tilaka decorations, nor have I seen you so morose and without luster or affection. Nor have I seen your two nice breasts wet with tears from your eyes....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 26 - Verse 26

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 26 Sanskrit: तन्मे प्रसीद सुहृद: कृतकिल्बिषस्यस्वैरं गतस्य मृगयां व्यसनातुरस्य ।का देवरं वशगतं कुसुमास्त्रवेगविस्रस्तपौंस्‍नमुशती न भजेत कृत्ये ॥ २६ ॥ ITRANS: tan me prasīda suhṛdaḥ kṛta-kilbiṣasyasvairaṁ gatasya mṛgayāṁ vyasanāturasyakā devaraṁ vaśa-gataṁ kusumāstra-vega-visrasta-pauṁsnam uśatī na bhajeta kṛtye Translation: My dear Queen, due to my sinful desires I went to the forest to hunt without asking you. Therefore I must admit that I have offended you....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum