Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 16

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 16 Sanskrit: सभाचत्वररथ्याभिराक्रीडायतनापणै: ।चैत्यध्वजपताकाभिर्युक्तां विद्रुमवेदिभि: ॥ १६ ॥ ITRANS: sabhā-catvara-rathyābhirākrīḍāyatanāpaṇaiḥcaitya-dhvaja-patākābhiryuktāṁ vidruma-vedibhiḥ Translation: In that city there were many assembly houses, street crossings, streets, restaurants, gambling houses, markets, resting places, flags, festoons and beautiful parks. All these surrounded the city. Purport: In this way the capital is described. In the capital there are assembly houses and many squares, many street crossings, avenues and streets, many gambling places, markets and places of rest, all decorated with flags and festoons....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 17

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 17 Sanskrit: पुर्यास्तु बाह्योपवने दिव्यद्रुमलताकुले ।नदद्विहङ्गालिकुलकोलाहलजलाशये ॥ १७ ॥ ITRANS: puryās tu bāhyopavanedivya-druma-latākulenadad-vihaṅgāli-kula-kolāhala-jalāśaye Translation: On the outskirts of that city were many beautiful trees and creepers encircling a nice lake. Also surrounding that lake were many groups of birds and bees that were always chanting and humming. Purport: Since the body is a great city, there must be various arrangements such as lakes and gardens for sense enjoyment....

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 18

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 18 Sanskrit: हिमनिर्झरविप्रुष्मत्कुसुमाकरवायुना ।चलत्प्रवालविटपनलिनीतटसम्पदि ॥ १८ ॥ ITRANS: hima-nirjhara-vipruṣmat-kusumākara-vāyunācalat-pravāla-viṭapa-nalinī-taṭa-sampadi Translation: The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain. Purport: In this verse the word hima-nirjhara is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or rasa (relationship). In the body there are different types of humor, rasa or mellow....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 19

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 19 Sanskrit: नानारण्यमृगव्रातैरनाबाधे मुनिव्रतै: ।आहूतं मन्यते पान्थो यत्र कोकिलकूजितै: ॥ १९ ॥ ITRANS: nānāraṇya-mṛga-vrātairanābādhe muni-vrataiḥāhūtaṁ manyate pānthoyatra kokila-kūjitaiḥ Translation: In such an atmosphere even the animals of the forest became nonviolent and nonenvious like great sages. Consequently, the animals did not attack anyone. Over and above everything was the cooing of the cuckoos. Any passenger passing along that path was invited by that atmosphere to take rest in that nice garden....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 20

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 20 Sanskrit: यद‍ृच्छयागतां तत्र ददर्श प्रमदोत्तमाम् ।भृत्यैर्दशभिरायान्तीमेकैकशतनायकै: ॥ २० ॥ ITRANS: yadṛcchayāgatāṁ tatradadarśa pramadottamāmbhṛtyair daśabhir āyāntīmekaika-śata-nāyakaiḥ Translation: While wandering here and there in that wonderful garden, King Purañjana suddenly came in contact with a very beautiful woman who was walking there without any engagement. She had ten servants with her, and each servant had hundreds of wives accompanying him. Purport: The body has already been compared to a beautiful garden....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 21

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 21 Sanskrit: पञ्चशीर्षाहिना गुप्तां प्रतीहारेण सर्वत: ।अन्वेषमाणामृषभमप्रौढां कामरूपिणीम् ॥ २१ ॥ ITRANS: pañca-śīrṣāhinā guptāṁpratīhāreṇa sarvataḥanveṣamāṇām ṛṣabhamaprauḍhāṁ kāma-rūpiṇīm Translation: The woman was protected on all sides by a five-hooded snake. She was very beautiful and young, and she appeared very anxious to find a suitable husband. Purport: The vital force of a living entity includes the five kinds of air working within the body, which are known as prāṇa, apāna, vyāna, samāna and udāna....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: सुनासां सुदतीं बालां सुकपोलां वराननाम् ।समविन्यस्तकर्णाभ्यां बिभ्रतीं कुण्डलश्रियम् ॥ २२ ॥ ITRANS: sunāsāṁ sudatīṁ bālāṁsukapolāṁ varānanāmsama-vinyasta-karṇābhyāṁbibhratīṁ kuṇḍala-śriyam Translation: The woman’s nose, teeth and forehead were all very beautiful. Her ears were equally very beautiful and were bedecked with dazzling earrings. Purport: The body of intelligence enjoys the objects of sense gratification that cover it, such as smell, vision and hearing. The word sunāsām, “beautiful nose,” indicates the organ for acquiring knowledge by smell....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 23

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 23 Sanskrit: पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।पद्‌भ्यां क्‍वणद्‌भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥ २३ ॥ ITRANS: piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁśyāmāṁ kanaka-mekhalāmpadbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁnūpurair devatām iva Translation: The waist and hips of the woman were very beautiful. She was dressed in a yellow sārī with a golden belt. While she walked, her ankle bells rang. She appeared exactly like a denizen of the heavens. Purport: This verse expresses the joyfulness of the mind upon seeing a woman with raised hips and breasts dressed in an attractive sārī and bedecked with ornaments....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 24

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 24 Sanskrit: स्तनौ व्यञ्जितकैशोरौ समवृत्तौ निरन्तरौ ।वस्त्रान्तेन निगूहन्तीं व्रीडया गजगामिनीम् ॥ २४ ॥ ITRANS: stanau vyañjita-kaiśorausama-vṛttau nirantarauvastrāntena nigūhantīṁvrīḍayā gaja-gāminīm Translation: With the end of her sārī the woman was trying to cover her breasts, which were equally round and well placed side by side. She again and again tried to cover them out of shyness while she walked exactly like a great elephant....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 25

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 25 Sanskrit: तामाह ललितं वीर: सव्रीडस्मितशोभनाम् ।स्‍निग्धेनापाङ्गपुङ्खेन स्पृष्ट: प्रेमोद्भ्रमद्भ्रुवा ॥ २५ ॥ ITRANS: tām āha lalitaṁ vīraḥsavrīḍa-smita-śobhanāmsnigdhenāpāṅga-puṅkhenaspṛṣṭaḥ premodbhramad-bhruvā Translation: Purañjana, the hero, became attracted by the eyebrows and smiling face of the very beautiful girl and was immediately pierced by the arrows of her lusty desires. When she smiled shyly, she looked very beautiful to Purañjana, who, although a hero, could not refrain from addressing her....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 26

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 26 Sanskrit: का त्वं कञ्जपलाशाक्षि कस्यासीह कुत: सति ।इमामुप पुरीं भीरु किं चिकीर्षसि शंस मे ॥ २६ ॥ ITRANS: kā tvaṁ kañja-palāśākṣikasyāsīha kutaḥ satiimām upa purīṁ bhīrukiṁ cikīrṣasi śaṁsa me Translation: My dear lotus-eyed, kindly explain to me where you are coming from, who you are, and whose daughter you are. You appear very chaste. What is the purpose of your coming here?...

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 27

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 27 Sanskrit: क एतेऽनुपथा ये त एकादश महाभटा: ।एता वा ललना: सुभ्रु कोऽयं तेऽहि: पुर:सर: ॥ २७ ॥ ITRANS: ka ete ’nupathā ye taekādaśa mahā-bhaṭāḥetā vā lalanāḥ subhruko ’yaṁ te ’hiḥ puraḥ-saraḥ Translation: My dear lotus-eyed, who are those eleven strong bodyguards with you, and who are those ten specific servants? Who are those women following the ten servants, and who is the snake that is preceding you?...

April 22, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 28

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 28 Sanskrit: त्वं ह्रीर्भवान्यस्यथ वाग्रमा पतिंविचिन्वती किं मुनिवद्रहो वने ।त्वदङ्‌घ्रिकामाप्तसमस्तकामंक्‍व पद्मकोश: पतित: कराग्रात् ॥ २८ ॥ ITRANS: tvaṁ hrīr bhavāny asy atha vāg ramā patiṁvicinvatī kiṁ munivad raho vanetvad-aṅghri-kāmāpta-samasta-kāmaṁkva padma-kośaḥ patitaḥ karāgrāt Translation: My dear beautiful girl, you are exactly like the goddess of fortune or the wife of Lord Śiva or the goddess of learning, the wife of Lord Brahmā. Although you must be one of them, I see that you are loitering in this forest....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 29

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 29 Sanskrit: नासां वरोर्वन्यतमा भुविस्पृक्पुरीमिमां वीरवरेण साकम् ।अर्हस्यलङ्कर्तुमदभ्रकर्मणालोकं परं श्रीरिव यज्ञपुंसा ॥ २९ ॥ ITRANS: nāsāṁ varorv anyatamā bhuvi-spṛkpurīm imāṁ vīra-vareṇa sākamarhasy alaṅkartum adabhra-karmaṇālokaṁ paraṁ śrīr iva yajña-puṁsā Translation: O greatly fortunate one, it appears that you are none of the women I have mentioned because I see that your feet are touching the ground. But if you are some woman of this planet, you can, like the goddess of fortune — who, accompanied by Lord Viṣṇu, increases the beauty of the Vaikuṇṭha planets — also increase the beauty of this city by associating with me....

April 22, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 25 - Verse 30

Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 30 Sanskrit: यदेष मापाङ्गविखण्डितेन्द्रियंसव्रीडभावस्मितविभ्रमद्भ्रुवा ।त्वयोपसृष्टो भगवान्मनोभव:प्रबाधतेऽथानुगृहाण शोभने ॥ ३० ॥ ITRANS: yad eṣa māpāṅga-vikhaṇḍitendriyaṁsavrīḍa-bhāva-smita-vibhramad-bhruvātvayopasṛṣṭo bhagavān mano-bhavaḥprabādhate ’thānugṛhāṇa śobhane Translation: Certainly your glancing upon me today has very much agitated my mind. Your smile, which is full of shyness but at the same time lusty, is agitating the most powerful cupid within me. Therefore, O most beautiful, I ask you to be merciful upon me....

April 22, 2023 · 1 min · TheAum