Srimad-Bhagavatam: Canto 4 - Chapter 1 - Verse 18


Sanskrit:

हिमनिर्झरविप्रुष्मत्कुसुमाकरवायुना ।चलत्प्रवालविटपनलिनीतटसम्पदि ॥ १८ ॥

ITRANS:

hima-nirjhara-vipruṣmat-kusumākara-vāyunācalat-pravāla-viṭapa-nalinī-taṭa-sampadi

Translation:

The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain.

Purport:

In this verse the word hima-nirjhara is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or rasa (relationship). In the body there are different types of humor, rasa or mellow. The supreme mellow (relationship) is called the sexual mellow (ādi-rasa). When this ādi-rasa, or sex desire, comes in contact with the spring air moved by Cupid, it becomes agitated. In other words, all these are representations of rūpa, rasa, gandha, śabda and sparśa. The wind is sparśa, or touch; the waterfall is rasa, or taste; the spring air (kusumākara) is smell. All these varieties of enjoyment make life very pleasing, and thus we become captivated by material existence.