Srimad-Bhagavatam: Canto 3 - Chapter 1 - Verse 29
Sanskrit:
द्वार्येतयोर्निविविशुर्मिषतोरपृष्ट्वापूर्वा यथा पुरटवज्रकपाटिका या: ।सर्वत्र तेऽविषमया मुनय: स्वदृष्टयाये सञ्चरन्त्यविहता विगताभिशङ्का: ॥ २९ ॥
ITRANS:
dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvāpūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥsarvatra te ’viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyāye sañcaranty avihatā vigatābhiśaṅkāḥ
Translation:
The great sages, headed by Sanaka, had opened doors everywhere. They had no idea of “ours” and “theirs.” With open minds, they entered the seventh door out of their own will, just as they had passed through the six other doors, which were made of gold and diamonds.
Purport:
The great sages — namely Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra — although very old in years, maintained themselves eternally as small children. They were not at all duplicitous, and they entered the doors exactly as little children enter places without any idea of what it is to trespass. That is a child’s nature. A child can enter any place, and no one checks him. Indeed, a child is generally welcome in his attempts to go places, but if it so happens that a child is checked from entering a door, he naturally becomes very sorry and angry. That is the nature of a child. In this case, the same thing happened. The childlike saintly personalities entered all the six doors of the palace, and no one checked them; therefore when they attempted to enter the seventh door and were forbidden by the doormen, who checked them with their sticks, they naturally became very angry and sorrowful. An ordinary child would cry, but because these were not ordinary children, they immediately made preparations to punish the doormen, for the doormen had committed a great offense. Even to this day a saintly person is never checked from entering anyone’s door in India.