Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 16

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 16 Sanskrit: सुदु:खोपार्जितैर्वित्तैराशासानां गृहाशिष: ।मधुहेवाग्रतो भुङ्क्ते यतिर्वै गृहमेधिनाम् ॥ १६ ॥ ITRANS: su-duḥkhopārjitair vittairāśāsānāṁ gṛhāśiṣaḥmadhu-hevāgrato bhuṅkteyatir vai gṛha-medhinām Translation: Just as a hunter takes away the honey laboriously produced by the honeybees, similarly, saintly mendicants such as brahmacārīs and sannyāsīs are entitled to enjoy the property painstakingly accumulated by householders dedicated to family enjoyment. Purport: The scriptures state: “Saintly mendicants in the sannyāsa order of life and brahmacārīs have first right to enjoy the sumptuous foodstuffs produced by the householders....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 17

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 17 Sanskrit: ग्राम्यगीतं न श‍ृणुयाद् यतिर्वनचर: क्व‍‍चित् ।शिक्षेत हरिणाद् बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात् ॥ १७ ॥ ITRANS: grāmya-gītaṁ na śṛṇuyādyatir vana-caraḥ kvacitśikṣeta hariṇād baddhānmṛgayor gīta-mohitāt Translation: A saintly person dwelling in the forest in the renounced order of life should never listen to songs or music promoting material enjoyment. Rather, a saintly person should carefully study the example of the deer, who is bewildered by the sweet music of the hunter’s horn and is thus captured and killed....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 18

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 18 Sanskrit: नृत्यवादित्रगीतानि जुषन् ग्राम्याणि योषिताम् ।आसां क्रीडनको वश्य ऋष्यश‍ृङ्गो मृगीसुत: ॥ १८ ॥ ITRANS: nṛtya-vāditra-gītānijuṣan grāmyāṇi yoṣitāmāsāṁ krīḍanako vaśyaṛṣyaśṛṅgo mṛgī-sutaḥ Translation: Becoming attracted to the worldly singing, dancing and musical entertainment of beautiful women, even the great sage Ṛṣyaśṛṅga, the son of a deer, fell totally under their control, just like a pet animal. Purport: Ṛṣyaśṛṅga was intentionally brought up by his father in an atmosphere of complete innocence....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 19

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 19 Sanskrit: जिह्वयातिप्रमाथिन्या जनो रसविमोहित: ।मृत्युमृच्छत्यसद्बुद्धिर्मीनस्तु बडिशैर्यथा ॥ १९ ॥ ITRANS: jihvayāti-pramāthinyājano rasa-vimohitaḥmṛtyum ṛcchaty asad-buddhirmīnas tu baḍiśair yathā Translation: Just as a fish, incited by the desire to enjoy his tongue, is fatally trapped on the fisherman’s hook, similarly, a foolish person is bewildered by the extremely disturbing urges of the tongue and thus is ruined. Purport: The fisherman places meaty bait on a sharp hook and easily attracts the unintelligent fish, who is greedy to enjoy its tongue....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 20

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 20 Sanskrit: इन्द्रियाणि जयन्त्याशु निराहारा मनीषिण: ।वर्जयित्वा तु रसनं तन्निरन्नस्य वर्धते ॥ २० ॥ ITRANS: indriyāṇi jayanty āśunirāhārā manīṣiṇaḥvarjayitvā tu rasanaṁtan nirannasya vardhate Translation: By fasting, learned men quickly bring all of the senses except the tongue under control, because by abstaining from eating such men are afflicted with an increased desire to gratify the sense of taste. Purport: In South America there is a saying that when the belly is full the heart is content....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 21

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 21 Sanskrit: तावज्जितेन्द्रियो न स्याद् विजितान्येन्द्रिय: पुमान् ।न जयेद् रसनं यावज्जितं सर्वं जिते रसे ॥ २१ ॥ ITRANS: tāvaj jitendriyo na syādvijitānyendriyaḥ pumānna jayed rasanaṁ yāvajjitaṁ sarvaṁ jite rase Translation: Although one may conquer all of the other senses, as long as the tongue is not conquered it cannot be said that one has controlled his senses. However, if one is able to control the tongue, then one is understood to be in full control of all the senses....

May 9, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: पिङ्गला नाम वेश्यासीद् विदेहनगरे पुरा ।तस्या मे शिक्षितं किञ्चिन्निबोध नृपनन्दन ॥ २२ ॥ ITRANS: piṅgalā nāma veśyāsīdvideha-nagare purātasyā me śikṣitaṁ kiñcinnibodha nṛpa-nandana Translation: O son of kings, previously in the city of Videha there dwelled a prostitute named Piṅgalā. Now please hear what I have learned from that lady. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 23

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 23 Sanskrit: सा स्वैरिण्येकदा कान्तं सङ्केत उपनेष्यती ।अभूत् काले बहिर्द्वारे बिभ्रती रूपमुत्तमम् ॥ २३ ॥ ITRANS: sā svairiṇy ekadā kāntaṁsaṅketa upaneṣyatīabhūt kāle bahir dvārebibhratī rūpam uttamam Translation: Once that prostitute, desiring to bring a lover into her house, stood outside in the doorway at night showing her beautiful form. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 24

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 24 Sanskrit: मार्ग आगच्छतो वीक्ष्य पुरुषान् पुरुषर्षभ ।तान् शुल्कदान् वित्तवत: कान्तान् मेनेऽर्थकामुकी ॥ २४ ॥ ITRANS: mārga āgacchato vīkṣyapuruṣān puruṣarṣabhatān śulka-dān vittavataḥkāntān mene ’rtha-kāmukī Translation: O best among men, this prostitute was very anxious to get money, and as she stood on the street at night she studied all the men who were passing by, thinking, “Oh, this one surely has money. I know he can pay the price, and I am sure he would enjoy my company very much....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 25-26

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 25-26 Sanskrit: आगतेष्वपयातेषु सा सङ्केतोपजीविनी ।अप्यन्यो वित्तवान् कोऽपि मामुपैष्यति भूरिद: ॥ २५ ॥एवं दुराशया ध्वस्तनिद्रा द्वार्यवलम्बती ।निर्गच्छन्ती प्रविशती निशीथं समपद्यत ॥ २६ ॥ ITRANS: āgateṣv apayāteṣusā saṅketopajīvinīapy anyo vittavān ko ’pimām upaiṣyati bhūri-daḥ Translation: As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, “Maybe this one who is coming now is very rich… Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 27

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 27 Sanskrit: तस्या वित्ताशया शुष्यद्वक्त्राया दीनचेतस: ।निर्वेद: परमो जज्ञे चिन्ताहेतु: सुखावह: ॥ २७ ॥ ITRANS: tasyā vittāśayā śuṣyad-vaktrāyā dīna-cetasaḥnirvedaḥ paramo jajñecintā-hetuḥ sukhāvahaḥ Translation: As the night wore on, the prostitute, who intensely desired money, gradually became morose, and her face dried up. Thus being filled with anxiety for money and most disappointed, she began to feel a great detachment from her situation, and happiness arose in her mind....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 28

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 28 Sanskrit: तस्या निर्विण्णचित्ताया गीतं श‍ृणु यथा मम ।निर्वेद आशापाशानां पुरुषस्य यथा ह्यसि: ॥ २८ ॥ ITRANS: tasyā nirviṇṇa-cittāyāgītaṁ śṛṇu yathā mamanirveda āśā-pāśānāṁpuruṣasya yathā hy asiḥ Translation: The prostitute felt disgusted with her material situation and thus became indifferent to it. Indeed, detachment acts like a sword, cutting to pieces the binding network of material hopes and desires. Now please hear from me the song sung by the prostitute in that situation....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 29

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 29 Sanskrit: न ह्यङ्गाजातनिर्वेदो देहबन्धं जिहासति ।यथा विज्ञानरहितो मनुजो ममतां नृप ॥ २९ ॥ ITRANS: na hy aṅgājāta-nirvedodeha-bandhaṁ jihāsatiyathā vijñāna-rahitomanujo mamatāṁ nṛpa Translation: O King, just as a human being who is bereft of spiritual knowledge never desires to give up his false sense of proprietorship over many material things, similarly, a person who has not developed detachment never desires to give up the bondage of the material body....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 30

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 30 Sanskrit: पिङ्गलोवाचअहो मे मोहविततिं पश्यताविजितात्मन: ।या कान्तादसत: कामं कामये येन बालिशा ॥ ३० ॥ ITRANS: piṅgalovācaaho me moha-vitatiṁpaśyatāvijitātmanaḥyā kāntād asataḥ kāmaṁkāmaye yena bāliśā Translation: The prostitute Piṅgalā said: Just see how greatly illusioned I am! Because I cannot control my mind, just like a fool I desire lusty pleasure from an insignificant man. Purport: In material existence all of the senses are attracted by different objects, and thus the conditioned soul becomes a first-class fool....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 8 - Verse 31

Srimad-Bhagavatam: Canto 11 - Chapter 1 - Verse 31 Sanskrit: सन्तं समीपे रमणं रतिप्रदंवित्तप्रदं नित्यमिमं विहाय ।अकामदं दु:खभयाधिशोक-मोहप्रदं तुच्छमहं भजेऽज्ञा ॥ ३१ ॥ ITRANS: santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁvitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāyaakāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje ’jñā Translation: I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum