Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 9-12


Sanskrit:

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: ।इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: ।दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् ।पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त-ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग ।नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै-र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥

ITRANS:

viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhairvaidūrya-phalakottamaiḥindranīla-mayaiḥ kuḍyairjagatyā cāhata-tviṣā

Translation:

Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.

Purport:

Śrīla Prabhupāda writes: “There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks sitting on the steps became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful sārīs. There were also many male servants, who were nicely decorated in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties.”