Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 1

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 1 Sanskrit: श्रीराजोवाचभुयोऽहं श्रोतुमिच्छामि रामस्याद्भ‍ुतकर्मण: ।अनन्तस्याप्रमेयस्य यदन्यत् कृतवान् प्रभु: ॥ १ ॥ ITRANS: śrī-rājovācabhuyo ’haṁ śrotum icchāmirāmasyādbhuta-karmaṇaḥanantasyāprameyasyayad anyat kṛtavān prabhuḥ Translation: The glorious King Parīkṣit said: I wish to hear further about Śrī Balarāma, the unlimited and immeasurable Supreme Lord, whose activities are all astounding. What else did He do? Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 2

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 2 Sanskrit: श्रीशुक उवाचनरकस्य सखा कश्चिद् द्विविदो नाम वानर: ।सुग्रीवसचिव: सोऽथ भ्राता मैन्दस्य वीर्यवान् ॥ २ ॥ ITRANS: śrī-śuka uvācanarakasya sakhā kaściddvivido nāma vānaraḥsugrīva-sacivaḥ so ’thabhrātā maindasya vīryavān Translation: Śrī Śukadeva Gosvāmī said: There was an ape named Dvivida who was a friend of Narakāsura’s. This powerful Dvivida, the brother of Mainda, had been instructed by King Sugrīva. Purport: Śrīla Jīva Gosvāmī points out some interesting facts about the ape Dvivida....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 3

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 3 Sanskrit: सख्यु: सोऽपचितिं कुर्वन् वानरो राष्ट्रविप्लवम् ।पुरग्रामाकरान् घोषानदहद् वह्निमुत्सृजन् ॥ ३ ॥ ITRANS: sakhyuḥ so ’pacitiṁ kurvanvānaro rāṣṭra-viplavampura-grāmākarān ghoṣānadahad vahnim utsṛjan Translation: To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings. Purport: Kṛṣṇa had killed Dvivida’s friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa’s flourishing kingdom....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 4

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 4 Sanskrit: क्व‍‍चित्स शैलानुत्पाट्य तैर्देशान् समचूर्णयत् ।आनर्तान् सुतरामेव यत्रास्ते मित्रहा हरि: ॥ ४ ॥ ITRANS: kvacit sa śailān utpāṭyatair deśān samacūrṇayatānartān sutarām evayatrāste mitra-hā hariḥ Translation: Once Dvivida tore up a number of mountains and used them to devastate all the neighboring kingdoms, especially the province of Ānarta, wherein dwelt his friend’s killer, Lord Hari. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 5

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 5 Sanskrit: क्व‍‍चित् समुद्रमध्यस्थो दोर्भ्यामुत्क्षिप्य तज्जलम् ।देशान् नागायुतप्राणो वेलाकूले न्यमज्जयत् ॥ ५ ॥ ITRANS: kvacit samudra-madhya-sthodorbhyām utkṣipya taj-jalamdeśān nāgāyuta-prāṇovelā-kūle nyamajjayat Translation: Another time he entered the ocean and, with the strength of ten thousand elephants, churned up its water with his arms and thus submerged the coastal regions. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 6

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 6 Sanskrit: आश्रमानृषिमुख्यानां कृत्वा भग्नवनस्पतीन् ।अदूषयच्छकृन्मूत्रैरग्नीन् वैतानिकान् खल: ॥ ६ ॥ ITRANS: āśramān ṛṣi-mukhyānāṁkṛtvā bhagna-vanaspatīnadūṣayac chakṛn-mūtrairagnīn vaitānikān khalaḥ Translation: The wicked ape tore down the trees in the hermitages of exalted sages and contaminated their sacrificial fires with his feces and urine. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 7

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 7 Sanskrit: पुरुषान् योषितो द‍ृप्त: क्ष्माभृद्‍द्रोणीगुहासु स: ।निक्षिप्य चाप्यधाच्छैलै: पेशष्कारीव कीटकम् ॥ ७ ॥ ITRANS: puruṣān yoṣito dṛptaḥkṣmābhṛd-dronī-guhāsu saḥnikṣipya cāpyadhāc chailaiḥpeśaṣkārīva kīṭakam Translation: Just as a wasp imprisons smaller insects, he arrogantly threw both men and women into caves in a mountain valley and sealed the caves shut with boulders. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 8

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 8 Sanskrit: एवं देशान् विप्रकुर्वन् दूषयंश्च कुलस्‍त्रिय: ।श्रुत्वा सुललितं गीतं गिरिं रैवतकं ययौ ॥ ८ ॥ ITRANS: evaṁ deśān viprakurvandūṣayaṁś ca kula-striyaḥśrutvā su-lalitaṁ gītaṁgiriṁ raivatakaṁ yayau Translation: Once, while Dvivida was thus engaged in harassing the neighboring kingdoms and polluting women of respectable families, he heard very sweet singing coming from Raivataka Mountain. So he went there. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 9-10

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 9-10 Sanskrit: तत्रापश्यद् यदुपतिं रामं पुष्करमालिनम् ।सुदर्शनीयसर्वाङ्गं ललनायूथमध्यगम् ॥ ९ ॥गायन्तं वारुणीं पीत्वा मदविह्वललोचनम् ।विभ्राजमानं वपुषा प्रभिन्नमिव वारणम् ॥ १० ॥ ITRANS: tatrāpaśyad yadu-patiṁrāmaṁ puṣkara-mālinamsudarśanīya-sarvāṅgaṁlalanā-yūtha-madhya-gam Translation: There he saw Śrī Balarāma, the Lord of the Yadus, adorned with a garland of lotuses and appearing most attractive in every limb. He was singing amidst a crowd of young women, and since He had drunk vāruṇī liquor, His eyes rolled as if He were intoxicated....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 11

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 11 Sanskrit: दुष्ट: शाखामृग: शाखामारूढ: कम्पयन् द्रुमान् ।चक्रे किलकिलाशब्दमात्मानं सम्प्रदर्शयन् ॥ ११ ॥ ITRANS: duṣṭaḥ śākhā-mṛgaḥ śākhāmārūḍhaḥ kampayan drumāncakre kilakilā-śabdamātmānaṁ sampradarśayan Translation: The mischievous ape climbed a tree branch and then revealed his presence by shaking the trees and making the sound kilakilā. Purport: The word śākhā-mṛga indicates that the ape Dvivida, like ordinary apes, was naturally inclined to climb trees. Śrīla Prabhupāda writes: “This gorilla by the name Dvivida could climb up into the trees and jump from one branch to another....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 12

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 12 Sanskrit: तस्य धार्ष्‍ट्यं कपेर्वीक्ष्य तरुण्यो जातिचापला: ।हास्यप्रिया विजहसुर्बलदेवपरिग्रहा: ॥ १२ ॥ ITRANS: tasya dhārṣṭyaṁ kaper vīkṣyataruṇyo jāti-cāpalāḥhāsya-priyā vijahasurbaladeva-parigrahāḥ Translation: When Lord Baladeva’s consorts saw the ape’s impudence, they began to laugh. They were, after all, young girls who were fond of joking and prone to silliness. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 13

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 13 Sanskrit: ता हेलयामास कपिर्भ्रूक्षेपैर्सम्मुखादिभि: ।दर्शयन् स्वगुदं तासां रामस्य च निरीक्षित: ॥ १३ ॥ ITRANS: tā helayām āsa kapirbhrū-kṣepair sammukhādibhiḥdarśayan sva-gudaṁ tāsāṁrāmasya ca nirīkṣitaḥ Translation: Even as Lord Balarāma looked on, Dvivida insulted the girls by making odd gestures with his eyebrows, coming right in front of them, and showing them his anus. Purport: Śrīla Prabhupāda writes: “The gorilla was so rude that even in the presence of Balarāma he began to show the lower part of his body to the women, and sometimes he would come forward to show his teeth while moving his eyebrows....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 14-15

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 14-15 Sanskrit: तं ग्राव्णा प्राहरत् क्रुद्धो बल: प्रहरतां वर: ।स वञ्चयित्वा ग्रावाणं मदिराकलशं कपि: ॥ १४ ॥गृहीत्वा हेलयामास धूर्तस्तं कोपयन् हसन् ।निर्भिद्य कलशं दुष्टो वासांस्यास्फालयद् बलम् ।कदर्थीकृत्य बलवान् विप्रचक्रे मदोद्धत: ॥ १५ ॥ ITRANS: taṁ grāvṇā prāharat kruddhobalaḥ praharatāṁ varaḥsa vañcayitvā grāvāṇaṁmadirā-kalaśaṁ kapiḥ Translation: Angered, Lord Balarāma, the best of fighters, hurled a rock at him, but the cunning ape dodged the rock and grabbed the Lord’s pot of liquor....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 16

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 16 Sanskrit: तं तस्याविनयं द‍ृष्ट्वा देशांश्च तदुपद्रुतान् ।क्रुद्धो मुषलमादत्त हलं चारिजिघांसया ॥ १६ ॥ ITRANS: taṁ tasyāvinayaṁ dṛṣṭvādeśāṁś ca tad-upadrutānkruddho muṣalam ādattahalaṁ cāri-jighāṁsayā Translation: Lord Balarāma saw the ape’s rude behavior and thought of the disruptions he had created in the surrounding kingdoms. Thus the Lord angrily took up His club and His plow weapon, having decided to put His enemy to death....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 67 - Verse 17

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 17 Sanskrit: द्विविदोऽपि महावीर्य: शालमुद्यम्य पाणिना ।अभ्येत्य तरसा तेन बलं मूर्धन्यताडयत् ॥ १७ ॥ ITRANS: dvivido ’pi mahā-vīryaḥśālam udyamya pāṇināabhyetya tarasā tenabalaṁ mūrdhany atāḍayat Translation: Mighty Dvivida also came forward to do battle. Uprooting a śāla tree with one hand, he rushed toward Balarāma and struck Him on the head with the tree trunk. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum