Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 25-26


Sanskrit:

तां तथा यदुवीरेण भुज्यमानां हतव्रताम् ।हेतुभिर्लक्षयां चक्रुरापृईतां दुरवच्छदै: ॥ २५ ॥भटा आवेदयां चक्रू राजंस्ते दुहितुर्वयम् ।विचेष्टितं लक्षयाम कन्याया: कुलदूषणम् ॥ २६ ॥

ITRANS:

tāṁ tathā yadu-vīreṇabhujyamānāṁ hata-vratāmhetubhir lakṣayāṁ cakrurāpṛītāṁ duravacchadaiḥ

Translation:

The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, “O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl’s family.

Purport:

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as “female guards,” whereas Jīva Gosvāmī defines it as “eunuchs and others.” Grammatically, the word can function both ways. The guards feared that if Bāṇāsura found out about Ūṣā’s activities from some other source, he would severely punish them, and thus they personally informed him that his young daughter was no longer innocent.