Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 16

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 16 Sanskrit: मार्गा बभूवु: सन्दिग्धस्तृणैश्छन्ना ह्यसंस्कृता: ।नाभ्यस्यमाना: श्रुतयो द्विजै: कालेन चाहता: ॥ १६ ॥ ITRANS: mārgā babhūvuḥ sandigdhāstṛṇaiś channā hy asaṁskṛtāḥnābhyasyamānāḥ śrutayodvijaiḥ kālena cāhatāḥ Translation: During the rainy season the roads, not being cleansed, became covered with grass and debris and were thus difficult to make out. These roads were like religious scriptures that brāhmaṇas no longer study and that thus become corrupted and covered over with the passage of time....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 17

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 17 Sanskrit: लोकबन्धुषु मेघेषु विद्युतश्चलसौहृदा: ।स्थैर्यं न चक्रु: कामिन्य: पुरुषेषु गुणिष्विव ॥ १७ ॥ ITRANS: loka-bandhuṣu megheṣuvidyutaś cala-sauhṛdāḥsthairyaṁ na cakruḥ kāminyaḥpuruṣeṣu guṇiṣv iva Translation: Though the clouds are the well-wishing friends of all living beings, the lightning, fickle in its affinities, moved from one group of clouds to another, like lusty women unfaithful even to virtuous men. Purport: Śrīla Prabhupāda comments: “During the rainy season, lightning appears in one group of clouds and then immediately in another group of clouds....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 18

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 18 Sanskrit: धनुर्वियति माहेन्द्रं निर्गुणं च गुणिन्यभात् ।व्यक्ते गुणव्यतिकरेऽगुणवान् पुरुषो यथा ॥ १८ ॥ ITRANS: dhanur viyati māhendraṁnirguṇaṁ ca guṇiny abhātvyakte guṇa-vyatikare’guṇavān puruṣo yathā Translation: When the curved bow of Indra [the rainbow] appeared in the sky, which had the quality of thundering sound, it was unlike ordinary bows because it did not rest upon a string. Similarly, when the Supreme Lord appears in this world, which is the interaction of the material qualities, He is unlike ordinary persons because He remains free from all material qualities and independent of all material conditions....

May 9, 2023 · 2 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 19

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 19 Sanskrit: न रराजोडुपश्छन्न: स्वज्योत्स्‍नाराजितैर्घनै: ।अहंमत्या भासितया स्वभासा पुरुषो यथा ॥ १९ ॥ ITRANS: na rarājoḍupaś channaḥsva-jyotsnā-rājitair ghanaiḥahaṁ-matyā bhāsitayāsva-bhāsā puruṣo yathā Translation: During the rainy season the moon was prevented from appearing directly by the covering of the clouds, which were themselves illumined by the moon’s rays. Similarly, the living being in material existence is prevented from appearing directly by the covering of the false ego, which is itself illumined by the consciousness of the pure soul....

May 9, 2023 · 3 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 20

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 20 Sanskrit: मेघागमोत्सवा हृष्टा: प्रत्यनन्दञ्छिखण्डिन: ।गृहेषु तप्तनिर्विण्णा यथाच्युतजनागमे ॥ २० ॥ ITRANS: meghāgamotsavā hṛṣṭāḥpratyanandañ chikhaṇḍinaḥgṛheṣu tapta-nirviṇṇāyathācyuta-janāgame Translation: The peacocks became festive and cried out a joyful greeting when they saw the clouds arrive, just as people distressed in household life feel pleasure when the pure devotees of the infallible Supreme Lord visit them. Purport: After the dry summer season, the peacocks become jubilant with the arrival of the first thundering rain clouds, and thus they dance in great happiness....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 21

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 21 Sanskrit: पीत्वाप: पादपा: पद्भ‍िरासन्नानात्ममूर्तय: ।प्राक् क्षामास्तपसा श्रान्ता यथा कामानुसेवया ॥ २१ ॥ ITRANS: pītvāpaḥ pādapāḥ padbhirāsan nānātma-mūrtayaḥprāk kṣāmās tapasā śrāntāyathā kāmānusevayā Translation: The trees had grown thin and dry, but after they drank the newly fallen rainwater through their feet, their various bodily features blossomed. Similarly, one whose body has grown thin and weak from austerity again exhibits his healthy bodily features upon enjoying the material objects gained through that austerity....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 22

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 22 Sanskrit: सर:स्वशान्तरोध:सु न्यूषुरङ्गापि सारसा: ।गृहेष्वशान्तकृत्येषु ग्राम्या इव दुराशया: ॥ २२ ॥ ITRANS: saraḥsv aśānta-rodhaḥsunyūṣur aṅgāpi sārasāḥgṛheṣv aśānta-kṛtyeṣugrāmyā iva durāśayāḥ Translation: The cranes continued dwelling on the shores of the lakes, although the shores were agitated during the rainy season, just as materialistic persons with contaminated minds always remain at home, despite the many disturbances there. Purport: During the rainy season there are often mud slides around the shores of lakes, and thorny bushes, stones and other debris sometimes accumulate there....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 23

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 23 Sanskrit: जलौघैर्निरभिद्यन्त सेतवो वर्षतीश्वरे ।पाषण्डिनामसद्वादैर्वेदमार्गा: कलौ यथा ॥ २३ ॥ ITRANS: jalaughair nirabhidyantasetavo varṣatīśvarepāṣaṇḍinām asad-vādairveda-mārgāḥ kalau yathā Translation: When Indra sent forth his rains, the floodwaters broke through the irrigation dikes in the agricultural fields, just as in the Kali-yuga the atheists’ false theories break down the boundaries of Vedic injunctions. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 24

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 24 Sanskrit: व्यमुञ्चन् वायुभिर्नुन्ना भूतेभ्यश्चामृतं घना: ।यथाशिषो विश्पतय: काले काले द्विजेरिता: ॥ २४ ॥ ITRANS: vyamuñcan vāyubhir nunnābhūtebhyaś cāmṛtaṁ ghanāḥyathāśiṣo viś-patayaḥkāle kāle dvijeritāḥ Translation: The clouds, impelled by the winds, released their nectarean water for the benefit of all living beings, just as kings, instructed by their brāhmaṇa priests, dispense charity to the citizens. Purport: Śrīla Prabhupāda comments: “In the rainy season, the clouds, tossed by the wind, deliver water, which is welcomed like nectar....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 25

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 25 Sanskrit: एवं वनं तद् वर्षिष्ठं पक्‍वखर्जुरजम्बुमत् ।गोगोपालैर्वृतो रन्तुं सबल: प्राविशद्धरि: ॥ २५ ॥ ITRANS: evaṁ vanaṁ tad varṣiṣṭhaṁpakva-kharjura-jambumatgo-gopālair vṛto rantuṁsa-balaḥ prāviśad dhariḥ Translation: When the Vṛndāvana forest had thus become resplendent, filled with ripe dates and jambu fruits, Lord Kṛṣṇa, surrounded by His cows and cowherd boyfriends and accompanied by Śrī Balarāma, entered that forest to enjoy. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 26

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 26 Sanskrit: धेनवो मन्दगामिन्य ऊधोभारेण भूयसा ।ययुर्भगवताहूता द्रुतं प्रीत्या स्‍नुतस्तना: ॥ २६ ॥ ITRANS: dhenavo manda-gāminyaūdho-bhāreṇa bhūyasāyayur bhagavatāhūtādrutaṁ prītyā snuta-stanāḥ Translation: The cows had to move slowly because of their weighty milk bags, but they quickly ran to the Supreme Personality of Godhead as soon as He called them, their affection for Him causing their udders to become wet. Purport: Śrīla Prabhupāda comments, “The cows, being fed by new grasses, became very healthy, and their milk bags were all very full....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 27

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 27 Sanskrit: वनौकस: प्रमुदिता वनराजीर्मधुच्युत: ।जलधारा गिरेर्नादादासन्ना दद‍ृशे गुहा: ॥ २७ ॥ ITRANS: vanaukasaḥ pramuditāvana-rājīr madhu-cyutaḥjala-dhārā girer nādādāsannā dadṛśe guhāḥ Translation: The Lord saw the joyful aborigine girls of the forest, the trees dripping sweet sap, and the mountain waterfalls, whose resounding indicated that there were caves nearby. Purport:

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 28

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 28 Sanskrit: क्‍वचिद् वनस्पतिक्रोडे गुहायां चाभिवर्षति ।निर्विश्य भगवान् रेमे कन्दमूलफलाशन: ॥ २८ ॥ ITRANS: kvacid vanaspati-kroḍeguhāyāṁ cābhivarṣatinirviśya bhagavān remekanda-mūla-phalāśanaḥ Translation: When it rained, the Lord would sometimes enter a cave or the hollow of a tree to play and to eat roots and fruits. Purport: Śrīla Sanātana Gosvāmī explains that during the rainy season bulbs and roots are very tender and palatable, and Lord Kṛṣṇa would eat them along with wild fruits found in the forest....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 29

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 29 Sanskrit: दध्योदनं समानीतं शिलायां सलिलान्तिके ।सम्भोजनीयैर्बुभुजे गोपै: सङ्कर्षणान्वित: ॥ २९ ॥ ITRANS: dadhy-odanaṁ samānītaṁśilāyāṁ salilāntikesambhojanīyair bubhujegopaiḥ saṅkarṣaṇānvitaḥ Translation: Lord Kṛṣṇa would take His meal of boiled rice and yogurt, sent from home, in the company of Lord Saṅkarṣaṇa and the cowherd boys who regularly ate with Him. They would all sit down to eat on a large stone near the water....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 20 - Verse 30-31

Srimad-Bhagavatam: Canto 10 - Chapter 1 - Verse 30-31 Sanskrit: शाद्वलोपरि संविश्य चर्वतो मीलितेक्षणान् ।तृप्तान् वृषान् वत्सतरान् गाश्च स्वोधोभरश्रमा: ॥ ३० ॥प्रावृट्‍‍श्रियं च तां वीक्ष्य सर्वकालसुखावहाम् ।भगवान् पूजयां चक्रे आत्मशक्त्युपबृंहिताम् ॥ ३१ ॥ ITRANS: śādvalopari saṁviśyacarvato mīlitekṣaṇāntṛptān vṛṣān vatsatarāngāś ca svodho-bhara-śramāḥ Translation: Lord Kṛṣṇa watched the contented bulls, calves and cows sitting on the green grass and grazing with closed eyes, and He saw that the cows were tired from the burden of their heavy milk bags....

May 9, 2023 · 1 min · TheAum